Текст 56

се кахе — “ва̄н̣ӣна̄тха нирбхайе лайа кр̣шн̣а-на̄ма
‘харе кр̣шн̣а, харе кр̣шн̣а’ кахе авиш́ра̄ма
се — он ответил; ва̄н̣ӣна̄тха — Ванинатха; нирбхайе — бесстрашно; лайа — повторял маха мантру Харе Кришна; харе — Харе Кришна, Харе Кришна; кахе — беспрестанно повторял.

Перевод:

Человек, который принес это известие, ответил: «Он без страха непрерывно повторял маха-мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 57

сан̇кхйа̄ ла̄ги’ дуи-ха̄те ан̇гулӣте лекха̄
сахасра̄ди пӯрн̣а хаиле, ан̇ге ка̄т̣е рекха̄”
сан̇кхйа̄ — для счета; дуи — двух рук; ан̇гулӣте — на пальцах; лекха̄ — отмечая; сахасра — тысяча раз; пӯрн̣а — когда закончена; ан̇ге — на теле; ка̄т̣е — делает отметку.

Перевод:

«Он вел счет на пальцах обеих рук и, дойдя до тысячи, делал пометку на теле».

Комментарий:

[]

Текст 58

ш́уни’ маха̄прабху ха-ила̄ парама а̄нанда
ке буджхите па̄ре гаурера кр̣па̄-чханда-бандха?
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха — стал; парама — очень довольным; ке — кто способен понять; гаурера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость к Своему преданному.

Перевод:

Господь был очень доволен, услышав об этом. Кто способен понять милость Господа к Своему преданному?

Комментарий:

[]