Текст 51

табе харичандана а̄си’ джа̄на̄ре кахила
ча̄н̇ге хаите гопӣна̄тхе ш́ӣгхра на̄ма̄ила
табе — тогда; харичандана — Харичандана Патра; а̄си’ — придя; джа̄на̄ре — сообщил царевичу; ча̄н̇ге — с помоста чанги; ш́ӣгхра — очень скоро; на̄ма̄ила — снял.

Перевод:

Харичандана вернулся и сообщил царевичу волю царя, и тотчас Гопинатха Паттанаяка был снят с чанги.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 52

‘дравйа деха’ ра̄джа̄ ма̄ге — упа̄йа пучхила
‘йатха̄ртха-мӯлйе гход̣а̄ лаха’, тен̇ха та’ кахила
дравйа — уплати подати; ра̄джа̄ — царь просит; упа̄йа — о способе; пучхила — спросил; йатха̄ — по истинной стоимости; гход̣а̄ — возьми лошадей; тен̇ха — он ответил.

Перевод:

Когда Гопинатхе сказали, что царь потребовал возвратить собранные им подати и спросил, как он собирается это сделать, тот ответил: «Возьмите моих лошадей по их настоящей стоимости».

Комментарий:

[]

Текст 53

‘краме краме диму, а̄ра йата кичху па̄ри
авича̄ре пра̄н̣а лаха, — ки балите па̄ри?’
краме — постепенно; диму — выплачу; а̄ра — больше; йата — сколько; кичху — любую (сумму); па̄ри — могу; авича̄ре — необдуманно; пра̄н̣а — ты лишаешь меня жизни; ки — что я могу сказать.

Перевод:

«Постепенно я выплачу всю недостающую сумму. Ты собрался лишить меня жизни, не подумав как следует. Что я могу сказать на это?»

Комментарий:

[]