Текст 49

ра̄джа̄ кахе, — “эи ба̄т а̄ми на̄хи джа̄ни
пра̄н̣а кене ла-иба, та̄ра дравйа ча̄хи а̄ми
ра̄джа̄ — царь ответил; эи — эти новости; а̄ми — я; на̄хи — не знаю; пра̄н̣а — его жизнь; кене — зачем; ла — должен я забирать; та̄ра — его; дравйа — деньги; ча̄хи — желаю.

Перевод:

Царь удивленно ответил: «Я ничего не знал об этом. Зачем лишать его жизни? Я хочу от него только недостающих денег».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 50

туми йа̄и’ кара та̄ха̄н̇ сарва сама̄дха̄на
дравйа йаичхе а̄исе, а̄ра рахе та̄ра пра̄н̣а”
туми — ты; йа̄и’ — придя; кара — сделай; та̄ха̄н̇ — там; сарва — все улаживание; дравйа — товары; йаичхе — чтобы; а̄исе — пришли; а̄ра — и; рахе — сохраняет; та̄ра — свою; пра̄н̣а — жизнь.

Перевод:

«Отправляйся туда и все уладь. Мне нужно только, чтобы он вернул долг, мне не нужна его жизнь».

Комментарий:

[]

Текст 51

табе харичандана а̄си’ джа̄на̄ре кахила
ча̄н̇ге хаите гопӣна̄тхе ш́ӣгхра на̄ма̄ила
табе — тогда; харичандана — Харичандана Патра; а̄си’ — придя; джа̄на̄ре — сообщил царевичу; ча̄н̇ге — с помоста чанги; ш́ӣгхра — очень скоро; на̄ма̄ила — снял.

Перевод:

Харичандана вернулся и сообщил царевичу волю царя, и тотчас Гопинатха Паттанаяка был снят с чанги.

Комментарий:

[]