Текст 38

ш́уни’ маха̄прабху кахе сакродха вачане
“море а̄джн̃а̄ деха’ сабе, йа̄н̇а ра̄джа-стха̄не!
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; са — гневные слова; море — Мне; а̄джн̃а̄ — вы приказываете; сабе — все; йа̄н̇а — пойти; ра̄джа — к царю.

Перевод:

На это Шри Чайтанья Махапрабху разгневанно ответил: «Вы хотите, чтобы Я отправился к царю?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 39

тома̄-саба̄ра эи мата, — ра̄джа-т̣ха̄н̃и йа̄н̃а̄
кауд̣и ма̄ги’ лан̇ мун̃и а̄н̇чала па̄тийа̄
тома̄ — всех вас; эи — это мнение; ра̄джа — отправившись к царю; кауд̣и — прося деньги; лан̇ — возьму; мун̃и — Я; а̄н̇чала — расправив Мою одежду.

Перевод:

«По-вашему, Я должен пойти к царю, развернуть перед ним Свой фартук для подаяний и просить у него денег?»

Комментарий:

[]

Текст 40

па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра па̄тра хайа саннйа̄сӣ бра̄хман̣а
ма̄гиле ва̄ кене дибе дуи-лакша ка̄хана?”
па̄н̇ча — пяти ганд; хайа — суть; саннйа̄сӣ — санньяси и брахманы; ма̄гиле — прошением подаяния; ва̄ — или; кене — почему; дибе — даст; дуи — двести тысяч кахан раковин.

Перевод:

«Разумеется, санньяси или брахманы вправе попросить до пяти ганд денег, но с какой стати кто-то должен давать им двести тысяч кахан раковин?»

Комментарий:

[]