Текст 37

“ра̄ма̄нанда-ра̄йера гошт̣хӣ, саба — тома̄ра ‘да̄са’
тома̄ра учита нахе аичхана уда̄са”
ра̄ма̄нанда — Рамананды Рая; гошт̣хӣ — семья; саба — вся; тома̄ра — Твои слуги; тома̄ра — Тебе; учита — подобает; нахе — не; аичхана — такое; уда̄са — безразличие.

Перевод:

«Все члены семьи Рамананды Рая — Твои вечные слуги. Тебе не подобает проявлять такое безразличие к ним, когда они попали в беду».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 38

ш́уни’ маха̄прабху кахе сакродха вачане
“море а̄джн̃а̄ деха’ сабе, йа̄н̇а ра̄джа-стха̄не!
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; са — гневные слова; море — Мне; а̄джн̃а̄ — вы приказываете; сабе — все; йа̄н̇а — пойти; ра̄джа — к царю.

Перевод:

На это Шри Чайтанья Махапрабху разгневанно ответил: «Вы хотите, чтобы Я отправился к царю?»

Комментарий:

[]

Текст 39

тома̄-саба̄ра эи мата, — ра̄джа-т̣ха̄н̃и йа̄н̃а̄
кауд̣и ма̄ги’ лан̇ мун̃и а̄н̇чала па̄тийа̄
тома̄ — всех вас; эи — это мнение; ра̄джа — отправившись к царю; кауд̣и — прося деньги; лан̇ — возьму; мун̃и — Я; а̄н̇чала — расправив Мою одежду.

Перевод:

«По-вашему, Я должен пойти к царю, развернуть перед ним Свой фартук для подаяний и просить у него денег?»

Комментарий:

[]