Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.32
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.32
Транскрипция:
ра̄джа-вила̄т са̄дхи’ кха̄йа, на̄хи ра̄джа-бхайа
да̄рӣ-на̄т̣уйа̄ре дийа̄ каре на̄на̄ вйайа
Синонимы:
ра̄джа-вила̄т — деньги царя; са̄дхи’ — собирая; кха̄йа — тратит; на̄хи-ра̄джа-бхайа — не боясь царя; да̄рӣ-на̄т̣уйа̄ре — танцовщицам; дийа̄ — давая; каре — совершает; на̄на̄ — различные; вйайа — траты.
Перевод:
«Гопинатха Паттанаяка собирает подати от имени царя, но собранные деньги присваивает себе. Не боясь царя, он тратит эти деньги на танцовщиц».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.33
Транскрипция:
йеи чатура, сеи курука ра̄джа-вишайа
ра̄джа-дравйа ш́одхи’ па̄йа, та̄ра карука вйайа”
Синонимы:
йеи — кто; чатура — разумный; сеи — тот человек; курука — пусть совершает; ра̄джа-вишайа — правительственную службу; ра̄джа-дравйа-ш́одхи’ — заплатив необходимую сумму правительству; па̄йа — что получает; та̄ра-карука-вйайа — то пусть тратит.
Перевод:
«Разумный человек на службе у царя сдавал бы в казну столько денег, сколько нужно, и тратил на себя только то, что осталось».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.34
Транскрипция:
хена-ка̄ле а̄ра лока а̄ила дха̄н̃а̄
‘ва̄н̣ӣна̄тха̄ди савам̇ш́е лан̃а̄ гела ба̄ндхийа̄’
Синонимы:
хена-ка̄ле — в то время; а̄ра — другой; лока — человек; а̄ила — пришел; дха̄н̃а̄ — поспешно; ва̄н̣ӣна̄тха-а̄ди — Ванинатха и другие; са-вам̇ш́е-лан̃а̄ — вместе с семьей; гела-ба̄ндхийа̄ — был схвачен.
Перевод:
В это время прибежал еще один человек и сообщил, что Ванинатха Рай вместе со своей семьей тоже арестован.
>