Текст 31
Транскрипция:
ш́уни’ прабху кахе кичху кари’ пран̣айа-роша
“ра̄джа-кауд̣и дите на̄ре, ра̄джа̄ра киба̄ доша?
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кичху — что то; кари’ — проявляя дружеское негодование; ра̄джа — казенные деньги; дите — не желает платить; ра̄джа̄ра — царя; киба̄ — какая вина.
Перевод:
Услышав этот рассказ, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с дружеским осуждением в голосе: «Гопинатха Паттанаяка не хочет возвращать царю долг. В чем, по-вашему, провинился царь, наказывая его?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 32
Транскрипция:
ра̄джа-вила̄т са̄дхи’ кха̄йа, на̄хи ра̄джа-бхайа
да̄рӣ-на̄т̣уйа̄ре дийа̄ каре на̄на̄ вйайа
Синонимы:
ра̄джа — деньги царя; са̄дхи’ — собирая; кха̄йа — тратит; на̄хи — не боясь царя; да̄рӣ — танцовщицам; дийа̄ — давая; каре — совершает; на̄на̄ — различные; вйайа — траты.
Перевод:
«Гопинатха Паттанаяка собирает подати от имени царя, но собранные деньги присваивает себе. Не боясь царя, он тратит эти деньги на танцовщиц».
Комментарий:
[]
Текст 33
Транскрипция:
йеи чатура, сеи курука ра̄джа-вишайа
ра̄джа-дравйа ш́одхи’ па̄йа, та̄ра карука вйайа”
Синонимы:
йеи — кто; чатура — разумный; сеи — тот человек; курука — пусть совершает; ра̄джа — правительственную службу; ра̄джа — заплатив необходимую сумму правительству; па̄йа — что получает; та̄ра — то пусть тратит.
Перевод:
«Разумный человек на службе у царя сдавал бы в казну столько денег, сколько нужно, и тратил на себя только то, что осталось».
Комментарий:
[]