Текст 29

ра̄джа̄ бале, — “йеи бха̄ла, сеи кара йа̄йа
йе упа̄йе кауд̣и па̄и, кара се упа̄йа”
ра̄джа̄ — царь сказал; йеи — как лучше; сеи — поступай так; йа̄йа — отправившись; йе — любыми средствами; кауд̣и — могу вернуть наши деньги; кара — поступай; се — таким образом.

Перевод:

«Царь ответил: „Поступай так, как сочтешь нужным. Делай все, что нужно, чтобы вернуть деньги“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

ра̄джа-путра а̄си’ та̄ре ча̄н̇ге чад̣а̄ила
кхад̣ага-упаре пхела̄ите тале кхад̣ага па̄тила”
ра̄джа — царевич; а̄си’ — придя; та̄ре — его; ча̄н̇ге — на чангу; чад̣а̄ила — возвел; кхад̣ага — на мечи; пхела̄ите — бросить; тале — вниз; кхад̣ага — расставил мечи.

Перевод:

«Царевич вернулся, возвел Гопинатху Паттанаяку на помост-чангу и расставил внизу мечи, на которые собирается его сбросить».

Комментарий:

[]

Текст 31

ш́уни’ прабху кахе кичху кари’ пран̣айа-роша
“ра̄джа-кауд̣и дите на̄ре, ра̄джа̄ра киба̄ доша?
ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кичху — что то; кари’ — проявляя дружеское негодование; ра̄джа — казенные деньги; дите — не желает платить; ра̄джа̄ра — царя; киба̄ — какая вина.

Перевод:

Услышав этот рассказ, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с дружеским осуждением в голосе: «Гопинатха Паттанаяка не хочет возвращать царю долг. В чем, по-вашему, провинился царь, наказывая его?»

Комментарий:

[]