Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.20
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.20
Транскрипция: тен̇ха кахе, — “стхӯла-дравйа на̄хи йе ган̣и’ диба краме-краме вечи’ кини’ дравйа бхариба
Синонимы: тен̇ха-кахе — он ответил; стхӯла-дравйа — наличных денег; на̄хи — нет; йе — который; ган̣и’ — счет; диба — могу отдать; краме-краме — постепенно; вечи’-кини’ — покупая и продавая; дравйа — товары; бхариба — возмещу.
Перевод: «Гопинатха Паттанаяка ответил: „У меня нет в наличии столько денег, чтобы вернуть всю сумму. Дайте мне время. Я намереваюсь закупить и перепродать кое-какие товары, и так, заработав денег, через некоторое время я верну в казну недостающую сумму“».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.21
Транскрипция: гход̣а̄ даш́а-ба̄ра хайа, лаха’ мӯлйа кари’ ” эта бали’ гход̣а̄ а̄не ра̄джа-два̄ре дхари’
Синонимы: гход̣а̄ — лошадей; даш́а-ба̄ра — десять-двенадцать; хайа — есть; лаха’ — возьми; мӯлйа-кари’ — за их настоящую стоимость; эта-бали’ — сказав это; гход̣а̄-а̄не — привел лошадей; ра̄джа-два̄ре-дхари’ — держа у ворот царя.
Перевод: «„У меня есть дюжина хороших лошадей. Можете взять их прямо сейчас в счет уплаты долга, если дадите настоящую цену“. Сказав это, он привел лошадей к воротам царского дворца».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.22
Транскрипция: эка ра̄джа-путра гход̣а̄ра мӯлйа бха̄ла джа̄не та̄ре па̄т̣ха̄ила ра̄джа̄ па̄тра-митра сане
Синонимы: эка — один; ра̄джа-путра — царевич; гход̣а̄ра-мӯлйа — стоимость лошадей; бха̄ла — хорошо; джа̄не — знает; та̄ре-па̄т̣ха̄ила — послал за ним; ра̄джа̄ — царь; па̄тра-митра-сане — в сопровождении советников и друзей.
Перевод: «Один из сыновей царя хорошо разбирался в стоимости лошадей. Поэтому царь послал за ним вместе с его свитой — советниками и друзьями».
>