Текст 147

прабхура кр̣па̄ декхи’ саба̄ра хаила чаматка̄ра
та̄ха̄ра̄ буджхите на̄ре прабхура вйаваха̄ра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; декхи’ — увидев; саба̄ра — все были поражены; та̄ха̄ра̄ — они; буджхите — не могли понять; прабхура — поведение Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Всех поразила та необычайная милость, которую Господь явил семье Бхавананды Рая. Никто не мог понять поведения Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 148

та̄ра̄ сабе йади кр̣па̄ карите са̄дхила
‘а̄ма̄’ хаите кичху нахе — прабху табе кахила
та̄ра̄ — они; сабе — все; йади — когда; кр̣па̄ — явить милость; са̄дхила — попросили; а̄ма̄ — Я не могу ничего поделать; прабху — Господь Чайтанья; табе — тогда; кахила — ответил.

Перевод:

Ведь когда все преданные попросили Господа явить Свою милость Гопинатхе Паттанаяке, Господь ответил, что ничего не может поделать.

Комментарий:

Тот, кто совершает грехи, теряет возможность как для духовного развития, так и для материального обогащения. Если он наслаждается материальным миром, ублажая свои чувства, то его положение безнадежно. Материальное обогащение нельзя считать непосредственной милостью Верховной Личности Бога, и тем не менее оно может быть указанием на косвенную милость Господа. Получивший ее человек, даже если он слишком привязан к материальному благосостоянию, постепенно может развить в себе дух отречения от мира и подняться на духовный уровень. Тогда он сможет нести бескорыстное, чистое служение Господу. Когда Шри Чайтанья сказал: а̄ма̄ хаите кичу нахе («Мне нет никакого дела до этого»), Он тем самым подал пример людям, отрекшимся от мира. Если санньяси начинает помогать вишайи, человеку, погруженному в материальные дела, люди будут его осуждать. Человек, отрекшийся от мира, не должен проявлять интерес к материальным делам, но если он все же делает это из расположения к кому-то, то это следует считать его особой милостью.

Текст 149

гопӣна̄тхера нинда̄, а̄ра а̄пана-нирведа
эи-ма̄тра кахила — иха̄ра на̄ буджхибе бхеда
гопӣна̄тхера — наказание Гопинатхи Паттанаяки; а̄ра — и; а̄пана — Его безразличие; эи — это; ма̄тра — просто; кахила — описал; иха̄ра — это; на̄ — невозможно постичь глубину смысла.

Перевод:

Я просто описал наказание Гопинатхи Паттанаяки и безразличие к его судьбе Шри Чайтаньи Махапрабху. Но глубинный смысл Его поведения очень трудно понять.

Комментарий:

[]