Текст 141

маха̄-вишайа кара, киба̄ виракта уда̄са
джанме-джанме туми пан̃ча — мора ‘ниджа-да̄са’
маха̄ — большие материальные дела; кара — вы совершаете; киба̄ — или; виракта — отрешенные; уда̄са — свободные от привязанностей; джанме — из жизни в жизнь; туми — вы впятером; мора — Мои; ниджа — личные слуги.

Перевод:

«Вовлечены ли вы в материальные дела или полностью отстранились от них, вы, пятеро братьев, из жизни в жизнь Мои вечные слуги».

Комментарий:

Как пишет в своем комментарии Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, мы должны всегда помнить о том, что мы вечные слуги Кришны. Занят человек материальной деятельностью, связанной с деньгами, или ведет жизнь отрекшегося от мира, он должен всегда думать о себе как о вечном слуге Бога, ибо таково истинное положение живого существа. Живет человек как санньяси или занимается денежными делами — и в том и в другом случае это внешние занятия. Какое бы положение ни занимал человек, он должен думать о том, как доставить удовольствие Кришне. Тогда, даже если он вовлечен в бурную материальную деятельность, это не привяжет его к ней и ее плодам. Но, стоит нам забыть о том, что мы вечные слуги Кришны, у нас тотчас появляются материальные привязанности. Однако если человек всегда сознает, что Кришна — верховный повелитель, а он сам — вечный слуга Кришны, то он будет оставаться свободной душой в любой ситуации. Порабощающая материальная деятельность не будет иметь над ним власти.
Следующие материалы:

Текст 142

кинту мора кариха эка ‘а̄джн̃а̄’ па̄лана
‘вйайа на̄ кариха кичху ра̄джа̄ра мӯла-дхана’
кинту — однако; мора — Моего; кариха — совершай; эка — одного; а̄джн̃а̄ — наказа; па̄лана — соблюдение; вйайа — никогда не растрачивай; кичху — любые; ра̄джа̄ра — средства царя.

Перевод:

«Но соблюдай один Мой наказ: никогда не трать собранные для царя деньги».

Комментарий:

Когда человек забывает, что он вечный слуга Кришны, он совершает множество греховных поступков, но тот, кто помнит о своем положении вечного слуги Кришны, никогда не будет нарушать принципы морали, религии и этики. В наше время люди по всему миру, особенно в Индии, забыли о своих отношениях с Верховным Господом и Его вечными слугами. Поэтому нравственность, религия и этика пришли в полный упадок. Такое положение вещей не приносит людям никакого блага. Поэтому все должны постараться принять сознание Кришны и следовать принципам, установленным Шри Чайтаньей Махапрабху.

Текст 143

ра̄джа̄ра мӯла-дхана дийа̄ йе кичху лабхйа хайа
сеи дхана кариха на̄на̄ дхарме-карме вйайа
ра̄джа̄ра — царя; мӯла — налоги; дийа̄ — уплатив; йе — доход, который останется; сеи — те; дхана — деньги; кариха — трать на благочестивые и обычные дела.

Перевод:

«Сначала из собранных средств ты обязан выплатить все, что причитается царю, и только после этого можешь потратить то, что осталось, на благочестивые и обычные дела».

Комментарий:

[]