Текст 13

эка-дина лока а̄си’ прабхуре ниведила
гопӣна̄тхере ‘бад̣а джа̄на̄’ ча̄н̇ге чад̣а̄ила
эка — однажды; лока — люди; а̄си’ — придя; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; ниведила — сообщили; гопӣна̄тхере — Гопинатху Паттанаяку; бад̣а — старший сын царя Пратапарудры; ча̄н̇ге — завел на чангу..

Перевод:

Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху прибежали люди и сообщили: «Гопинатха Паттанаяка, сын Бхавананды Рая, осужден на смерть старшим сыном царя, бара-джаной, и уже стоит на чанге».

Комментарий:

Чанга — это орудие казни. Она представляла собой помост, на который возводили казнимого. Под помостом клинками вверх были установлены мечи. На них и сбрасывали приговоренного к смертной казни. По какой-то причине Гопинатха Паттанаяка был осужден на смерть, и его уже возвели на чангу.
Следующие материалы:

Текст 14

тале кхад̣га па̄ти’ та̄ре упаре д̣а̄рибе
прабху ракша̄ карена йабе, табе ниста̄рибе
тале — внизу; кхад̣га — мечи; па̄ти’ — расставив; та̄ре — его; упаре — сверху; д̣а̄рибе — бросит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ракша̄ — защитит; йабе — когда; табе — тогда; ниста̄рибе — будет спасен.

Перевод:

«Старший сын царя уже расставил мечи под помостом, — сообщили прибежавшие, — и скоро сбросит на них Гопинатху. О Господь, только Ты можешь спасти его».

Комментарий:

[]

Текст 15

савам̇ш́е тома̄ра севака — бхава̄нанда-ра̄йа
та̄н̇ра путра — тома̄ра севаке ра̄кхите йуйа̄йа
са — со своей семьей; тома̄ра — Твой; севака — слуга; бхава̄нанда — Бхавананда Рай; та̄н̇ра — его сына; тома̄ра — Твоего слугу; ра̄кхите — защитить; йуйа̄йа — должен.

Перевод:

«Бхавананда Рай и вся его семья — Твои преданные слуги. Поэтому Тебе следует спасти его сына».

Комментарий:

[]