Текст 123

гопӣна̄тха эи-мата ‘вишайа’ карийа̄
дуи-ча̄ри-лакша ка̄хана рахе та’ кха̄н̃а̄
гопӣна̄тха — Гопинатха; эи — таким образом; вишайа — ведя дела; дуи — от двухсот до четырехсот тысяч кахан; рахе — тратит по своему усмотрению.

Перевод:

„Гопинатха на должности сборщика податей тоже обычно тратит от двухсот до четырехсот тысяч кахан по своему усмотрению“.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 124

кичху дейа, кичху на̄ дейа, на̄ кари вича̄ра
‘джа̄на̄’-сахита апрӣтйе дух̣кха па̄ила эи-ба̄ра
кичху — что то; дейа — платит; кичху — что то; на̄ — не платит; на̄ — я не обращаю внимания; джа̄на̄ — с царевичем; апрӣтйе — из за вражды; дух̣кха — претерпел столько бед; эи — в этот раз.

Перевод:

„Гопинатха Паттанаяка сколько-то денег собирал в казну и сколько-то тратил, как хотел, на что я не обращал особого внимания. Но на этот раз он попал в переделку из-за недоразумения с наследником“.

Комментарий:

[]

Текст 125

‘джа̄на̄’ эта каила̄, — иха̄ муи на̄хи джа̄нон̇
бхава̄нандера путра-сабе а̄тма-сама ма̄нон̇
джа̄на̄ — царевич; эта — такое; каила̄ — сделал; иха̄ — это; муи — я; на̄хи — не знал; бхава̄нандера — сыновей Бхавананды Рая; сабе — всех; а̄тма — считаю своими родственниками.

Перевод:

„Царевич принял решение без моего ведома, но на самом деле для меня все сыновья Бхавананды Рая как родные“.

Комментарий:

[]