Текст 107

эта бали’ ‘нета-дхат̣ӣ’ та̄ре пара̄ила
“прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ йа̄ха, вида̄йа тома̄ дила”
эта — сказав это; нета — шелковую ткань; та̄ре — надел на него; прабху — испросив позволение у Шри Чайтаньи Махапрабху; йа̄ха — иди; вида̄йа — разрешение идти; тома̄ — тебе; дила — даю.

Перевод:

«Отправляйся к Шри Чайтанье Махапрабху, — сказал он, — и, испросив у Него позволение, возвращайся домой. А теперь прощай». Сказав это, царь в знак утверждения Гопинатхи в должности надел на него шелковую накидку.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 108

парама̄ртхе прабхура кр̣па̄, сеха раху дӯре
ананта та̄ха̄ра пхала, ке балите па̄ре?
парама̄ртхе — для духовного продвижения; прабхура — милость Шри Чайтаньи Махапрабху; сеха — то; раху — нет сомнений; ананта — безграничный; та̄ха̄ра — того; пхала — результат; ке — кто; балите — способен измерить.

Перевод:

Нет сомнений в том, что по милости Шри Чайтаньи Махапрабху человек может достичь духовных высот. Никому не под силу до конца понять плоды Его милости.

Комментарий:

[]

Текст 109

‘ра̄джйа-вишайа’-пхала эи — кр̣па̄ра ‘а̄бха̄се’
та̄ха̄ра ган̣ана̄ ка̄ро мане на̄хи а̄исе
ра̄джйа — царское богатство; пхала — результат; эи — это; кр̣па̄ра — только отблеска этой милости; та̄ха̄ра — того; ган̣ана̄ — измерение; ка̄ро — любого; мане — в уме; на̄хи — не происходит.

Перевод:

Одного отблеска этой милости хватило, чтобы Гопинатха Паттанаяка обрел богатства, достойные царя. Поистине, никто не способен полностью постичь все, что может дать человеку милость Господа.

Комментарий:

[]