Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.105
Транскрипция:
ра̄джа̄ кахе, — “саба кауд̣и тома̄ре чха̄д̣илун̇
сеи ма̄ладжа̄т̣хйа̄ дан̣д̣а па̄т̣а тома̄ре та’ дилун̇
сеи ма̄ладжа̄т̣хйа̄ дан̣д̣а па̄т̣а тома̄ре та’ дилун̇
Синонимы:
ра̄джа̄-кахе — царь сказал; саба — все; кауд̣и — деньги; тома̄ре — тебе; чха̄д̣илун̇ — прощаю; сеи-ма̄ладжа̄т̣хйа̄-дан̣д̣а-па̄т̣а — местность под названием Маладжатхья-Дандапата; тома̄ре — тебе; та’ — поистине; дилун̇ — отдаю
Перевод:
Царь сказал Гопинатхе Паттанаяке: «Весь твой долг казне прощен, и ты снова можешь собирать подати в провинции Маладжатхья-Дандапата».
Следующие материалы:
Транскрипция:
а̄ра ба̄ра аичхе на̄ кха̄иха ра̄джа-дхана
а̄джи хаите дилун̇ тома̄йа двигун̣а вартана”
а̄джи хаите дилун̇ тома̄йа двигун̣а вартана”
Синонимы:
а̄ра-ба̄ра — в другой раз; аичхе — так; на̄-кха̄иха — не присваивай; ра̄джа-дхана — государственные налоги; а̄джи-хаите — с сегодняшнего дня; дилун̇ — я назначаю; тома̄йа — тебе; дви-гун̣а-вартана — двойное жалованье
Перевод:
«Никогда больше не присваивай себе деньги, собранные для казны. Если тебе кажется, что твое жалованье слишком маленькое, с сегодняшнего дня я повышаю его вдвое».
Транскрипция:
эта бали’ ‘нета-дхат̣ӣ’ та̄ре пара̄ила
“прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ йа̄ха, вида̄йа тома̄ дила”
“прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ йа̄ха, вида̄йа тома̄ дила”
Синонимы:
эта-бали’ — сказав это; нета-дхат̣ӣ — шелковую ткань; та̄ре-пара̄ила — надел на него; прабху-а̄джн̃а̄-лан̃а̄ — испросив позволение у Шри Чайтаньи Махапрабху; йа̄ха — иди; вида̄йа — разрешение идти; тома̄ — тебе; дила — даю
Перевод:
«Отправляйся к Шри Чайтанье Махапрабху, — сказал он, — и, испросив у Него позволение, возвращайся домой. А теперь прощай». Сказав это, царь в знак утверждения Гопинатхи в должности надел на него шелковую накидку.