Текст 94

кабху ра̄мачандра-пурӣра хайа бхр̣тйа-пра̄йа
кабху та̄ре на̄хи ма̄не, декхе тр̣н̣а-пра̄йа
кабху — иногда; ра̄мачандра — Рамачандры Пури; хайа — был; бхр̣тйа — в точности как слуга; кабху — иногда; та̄ре — на него; на̄хи — не обращал внимания; декхе — видит; тр̣н̣а — как травинку.

Перевод:

Иногда Шри Чайтанья Махапрабху признавал Рамачандру Пури Своим господином, а Себя — его слугой, а в других случаях обращал на него не больше внимания, чем на травинку.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 95

ӣш́вара-чаритра прабхура — буддхира агочара
йабе йеи карена, сеи саба — манохара
ӣш́вара — качества, присущие Верховной Личности Бога; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; буддхира — вне досягаемости разума; йабе — когда; йеи — что; карена — Он делал; сеи — то; саба — все; манохара — прекрасные.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху поступал, как и должно Верховной Личности Бога, — непостижимым для разума образом. Он делал то, что пожелает, но все, что Он делал, было прекрасно.

Комментарий:

[]

Текст 96

эи-мата ра̄мачандра-пурӣ нӣла̄чале
дина ката рахи’ гела̄ ‘тӣртха’ кариба̄ре
эи — таким образом; ра̄мачандра — Рамачандра Пури; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; дина — какое то время; рахи’ — прожив; гела̄ — ушел; тӣртха — посетить святые места.

Перевод:

Прожив какое-то время в Нилачале [Джаганнатха-Пури], Рамачандра Пури отправился в паломничество по святым местам.

Комментарий:

[]