Текст 87
Транскрипция:
дуи-пан̣а кауд̣и ла̄ге прабхура нимантран̣е
кабху дуи-джана бхокта̄, кабху тина-джане
Синонимы:
дуи — две паны кауди (сто шестьдесят ракушек); ла̄ге — стоит; прабхура — пригласить Шри Чайтанью Махапрабху; кабху — иногда; дуи — два человека; бхокта̄ — вкушают; кабху — иногда; тина — три.
Перевод:
Чтобы пригласить к себе Шри Чайтанью Махапрабху, нужно было купить пищи на две паны кауди [сто шестьдесят ракушек], и этой пищи хватало на двоих или иногда троих человек.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 88
Транскрипция:
абходжйа̄нна випра йади карена нимантран̣а
праса̄да-мӯлйа ла-ите ла̄ге кауд̣и дуи-пан̣а
Синонимы:
абходжйа — брахман, от которого нельзя принимать пищу; йади — если; карена — приглашает; праса̄да — стоимость прасада; ла — покрыть; ла̄ге — стоит; кауд̣и — две паны кауди.
Перевод:
Когда Господа приглашал к себе брахман, от которого нельзя было принимать пищу, брахман тратил две паны раковин, чтобы купить прасад.
Комментарий:
[]
Текст 89
Транскрипция:
бходжйа̄нна випра йади нимантран̣а каре
кичху ‘праса̄да’ а̄не, кичху па̄ка каре гхаре
Синонимы:
бходжйа — брахман, от которого можно принимать пищу; йади — если; нимантран̣а — приглашает; кичху — некоторое количество; праса̄да — прасада; а̄не — приносит; кичху — некоторое количество; па̄ка — готовит; гхаре — дома.
Перевод:
Когда же Его приглашал к себе брахман, от которого можно было принимать пищу, тот брахман часть прасада покупал, а часть готовил у себя дома.
Комментарий:
[]