Текст 86

табе сабе мели’ прабхуре баху йатна каила̄
саба̄ра а̄грахе прабху ардхека ра̄кхила̄
табе — затем; сабе — когда собрались все преданные; прабхуре — к Шри Чайтанье Махапрабху; баху — обратились с настойчивой просьбой; саба̄ра — из за их настойчивости; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ардхека — принял половину.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху не поддался настойчивым уговорам преданных снова начать есть столько, сколько Он ел всегда. Но Он пошел им навстречу и стал есть половину от обычного.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 87

дуи-пан̣а кауд̣и ла̄ге прабхура нимантран̣е
кабху дуи-джана бхокта̄, кабху тина-джане
дуи — две паны кауди (сто шестьдесят ракушек); ла̄ге — стоит; прабхура — пригласить Шри Чайтанью Махапрабху; кабху — иногда; дуи — два человека; бхокта̄ — вкушают; кабху — иногда; тина — три.

Перевод:

Чтобы пригласить к себе Шри Чайтанью Махапрабху, нужно было купить пищи на две паны кауди [сто шестьдесят ракушек], и этой пищи хватало на двоих или иногда троих человек.

Комментарий:

[]

Текст 88

абходжйа̄нна випра йади карена нимантран̣а
праса̄да-мӯлйа ла-ите ла̄ге кауд̣и дуи-пан̣а
абходжйа — брахман, от которого нельзя принимать пищу; йади — если; карена — приглашает; праса̄да — стоимость прасада; ла — покрыть; ла̄ге — стоит; кауд̣и — две паны кауди.

Перевод:

Когда Господа приглашал к себе брахман, от которого нельзя было принимать пищу, брахман тратил две паны раковин, чтобы купить прасад.

Комментарий:

[]