Текст 76
Транскрипция:
ке каичхе вйаваха̄ре, кеба̄ каичхе кха̄йа
эи анусандха̄на тен̇хо карайа сада̄йа
Синонимы:
ке — кто; каичхе — как; вйаваха̄ре — ведет себя; кеба̄ — кто; каичхе — как; кха̄йа — ест; эи — это выяснение; тен̇хо — он; карайа — совершает; сада̄йа — всегда.
Перевод:
«Рамачандра Пури только и делает, что выясняет, кто сколько ест и чем занимается в течение дня».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 77
Транскрипция:
ш́а̄стре йеи дуи дхарма каира̄чхе варджана
сеи карма нирантара ин̇ха̄ра каран̣а
Синонимы:
ш́а̄стре — в богооткровенных писаниях; йеи — которые; дуи — два; дхарма — вида деятельности; каира̄чхе — отвергаются; сеи — те; карма — виды деятельности; нирантара — всегда; ин̇ха̄ра — его; каран̣а — занятие.
Перевод:
«Два вида занятий, которые запрещены в богооткровенных писаниях, составляют его каждодневную деятельность».
Комментарий:
[]
Текст 78
Транскрипция:
пара-свабха̄ва-карма̄н̣и
на праш́ам̇сен на гархайет
виш́вам эка̄тмакам̇ паш́йан
пракр̣тйа̄ пурушен̣а ча
Синонимы:
пара — качества или деятельность других; на — не; праш́ам̇сет — следует хвалить; на — не; гархайет — следует критиковать; виш́вам — вселенную; эка — единой; паш́йан — видя; пракр̣тйа̄ — по природе; пурушен̣а — живым существом; ча — также.
Перевод:
„Следует видеть, что все в мироздании, будучи сочетанием материальной энергии и живого существа, имеет единую природу. Поэтому не следует ни хвалить, ни ругать качества и поступки других“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.28.1), который произносит Господь Кришна, обращаясь к Уддхаве.