Текст 53

“а̄джи хаите бхикша̄ а̄ма̄ра эи та’ нийама
пин̣д̣а̄-бхогера эка чаут̣хи, па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра вйан̃джана
а̄джи — с сегодняшнего дня; бхикша̄ — Мое вкушение прасада; эи — это; та’ — поистине; нийама — правило; пин̣д̣а̄ — прасада Господа Джаганнатхи; эка — одна четвертая горшка; па̄н̇ча — овощей на пять ганд (одна ганда равна четырем кауди).

Перевод:

«С сегодняшнего дня Я буду следовать такому правилу: Я буду есть только четверть горшка прасада Господа Джаганнатхи и немного овощей, на пять ганд».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

иха̄ ба-и адхика а̄ра кичху на̄ а̄ниба̄
адхика а̄ниле а̄ма̄ этха̄ на̄ декхиба̄”
иха̄ — помимо этого; адхика — больше; а̄ра — другое; кичху — что либо; на̄ — не приноси; адхика — если будет больше; а̄ма̄ — Меня; этха̄ — здесь; на̄ — вы не увидите.

Перевод:

«Если вы принесете более этого, то Меня здесь больше не увидите».

Комментарий:

[]

Текст 55

сакала ваишн̣аве говинда кахе эи ба̄т
ш́уни’ саба̄ра ма̄тхе йаичхе хаила ваджра̄гха̄та
сакала — всем вайшнавам; говинда — Говинда; кахе — сообщает; эи — это послание; ш́уни’ — услышав; саба̄ра — на головы всех; йаичхе — будто; хаила — был; ваджра — удар молнии.

Перевод:

Говинда сообщил об этой просьбе всем преданным. Для них эта новость была как удар молнии, обрушившийся им на голову.

Комментарий:

[]