Текст 52

ш́уни’ та̄ха̄ прабхура сан̇коча-бхайа мане
говинде бола̄н̃а̄ кичху кахена вачане
ш́уни’ — услышав; та̄ха̄ — то; прабхура — Шри Чайтаньи; сан̇коча — сомнение; бхайа — страх; мане — в уме; говинде — позвал Говинду; кичху — несколько; кахена — сказал; вачане — слов.

Перевод:

Этот упрек породил в уме Шри Чайтаньи Махапрабху тревогу и сомнение. В конце концов Он позвал Говинду и дал ему такое наставление.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

“а̄джи хаите бхикша̄ а̄ма̄ра эи та’ нийама
пин̣д̣а̄-бхогера эка чаут̣хи, па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра вйан̃джана
а̄джи — с сегодняшнего дня; бхикша̄ — Мое вкушение прасада; эи — это; та’ — поистине; нийама — правило; пин̣д̣а̄ — прасада Господа Джаганнатхи; эка — одна четвертая горшка; па̄н̇ча — овощей на пять ганд (одна ганда равна четырем кауди).

Перевод:

«С сегодняшнего дня Я буду следовать такому правилу: Я буду есть только четверть горшка прасада Господа Джаганнатхи и немного овощей, на пять ганд».

Комментарий:

[]

Текст 54

иха̄ ба-и адхика а̄ра кичху на̄ а̄ниба̄
адхика а̄ниле а̄ма̄ этха̄ на̄ декхиба̄”
иха̄ — помимо этого; адхика — больше; а̄ра — другое; кичху — что либо; на̄ — не приноси; адхика — если будет больше; а̄ма̄ — Меня; этха̄ — здесь; на̄ — вы не увидите.

Перевод:

«Если вы принесете более этого, то Меня здесь больше не увидите».

Комментарий:

[]