Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 8.51
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 8.51
Транскрипция: сахаджеи пипӣлика̄ сарватра бед̣а̄йа та̄ха̄те тарка ут̣ха̄н̃а̄ доша ла̄га̄йа
Синонимы: сахаджеи — обычно; пипӣлика̄ — муравьи; сарватра — повсюду; бед̣а̄йа — ползают; та̄ха̄те — из-за этого; тарка-ут̣ха̄н̃а̄ — поднял шум; доша-ла̄га̄йа — нашел недостаток.
Перевод: Муравьи ползают где угодно, но Рамачандра Пури, увидев в этом повод для упрека, стал обвинять Шри Чайтанью Махапрабху в том, что в Его комнате хранились сладости.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 8.52
Транскрипция: ш́уни’ та̄ха̄ прабхура сан̇коча-бхайа мане говинде бола̄н̃а̄ кичху кахена вачане
Синонимы: ш́уни’ — услышав; та̄ха̄ — то; прабхура — Шри Чайтаньи; сан̇коча — сомнение; бхайа — страх; мане — в уме; говинде-бола̄н̃а̄ — позвал Говинду; кичху — несколько; кахена — сказал; вачане — слов.
Перевод: Этот упрек породил в уме Шри Чайтаньи Махапрабху тревогу и сомнение. В конце концов Он позвал Говинду и дал ему такое наставление.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 8.53
Транскрипция: “а̄джи хаите бхикша̄ а̄ма̄ра эи та’ нийама пин̣д̣а̄-бхогера эка чаут̣хи, па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра вйан̃джана
Синонимы: а̄джи-хаите — с сегодняшнего дня; бхикша̄-а̄ма̄ра — Мое вкушение прасада; эи — это; та’ — поистине; нийама — правило; пин̣д̣а̄-бхогера — прасада Господа Джаганнатхи; эка-чаут̣хи — одна четвертая горшка; па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра-вйан̃джана — овощей на пять ганд (одна ганда равна четырем кауди).
Перевод: «С сегодняшнего дня Я буду следовать такому правилу: Я буду есть только четверть горшка прасада Господа Джаганнатхи и немного овощей, на пять ганд».
>