Текст 51
Транскрипция:
сахаджеи пипӣлика̄ сарватра бед̣а̄йа
та̄ха̄те тарка ут̣ха̄н̃а̄ доша ла̄га̄йа
Синонимы:
сахаджеи — обычно; пипӣлика̄ — муравьи; сарватра — повсюду; бед̣а̄йа — ползают; та̄ха̄те — из за этого; тарка — поднял шум; доша — нашел недостаток.
Перевод:
Муравьи ползают где угодно, но Рамачандра Пури, увидев в этом повод для упрека, стал обвинять Шри Чайтанью Махапрабху в том, что в Его комнате хранились сладости.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 52
Транскрипция:
ш́уни’ та̄ха̄ прабхура сан̇коча-бхайа мане
говинде бола̄н̃а̄ кичху кахена вачане
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; та̄ха̄ — то; прабхура — Шри Чайтаньи; сан̇коча — сомнение; бхайа — страх; мане — в уме; говинде — позвал Говинду; кичху — несколько; кахена — сказал; вачане — слов.
Перевод:
Этот упрек породил в уме Шри Чайтаньи Махапрабху тревогу и сомнение. В конце концов Он позвал Говинду и дал ему такое наставление.
Комментарий:
[]
Текст 53
Транскрипция:
“а̄джи хаите бхикша̄ а̄ма̄ра эи та’ нийама
пин̣д̣а̄-бхогера эка чаут̣хи, па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра вйан̃джана
Синонимы:
а̄джи — с сегодняшнего дня; бхикша̄ — Мое вкушение прасада; эи — это; та’ — поистине; нийама — правило; пин̣д̣а̄ — прасада Господа Джаганнатхи; эка — одна четвертая горшка; па̄н̇ча — овощей на пять ганд (одна ганда равна четырем кауди).
Перевод:
«С сегодняшнего дня Я буду следовать такому правилу: Я буду есть только четверть горшка прасада Господа Джаганнатхи и немного овощей, на пять ганд».
Комментарий:
[]