Текст 48

эка-дина пра̄тах̣-ка̄ле а̄ила̄ прабхура гхара
пипӣлика̄ декхи’ кичху кахена уттара
эка — однажды; пра̄тах̣ — утром; а̄ила̄ — пришел; прабхура — к Шри Чайтанье Махапрабху; пипӣлика̄ — увидев много муравьев; кичху — стал критиковать.

Перевод:

Однажды Рамачандра Пури пришел утром к Шри Чайтанье Махапрабху. Заметив скопление муравьев, он обратился к Господу со словами упрека.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 49

“ра̄тра̄в атра аикшавам а̄сӣт, тена
пипӣлика̄х̣ сан̃чаранти ахо! виракта̄на̄м̇
саннйа̄сина̄м ийам индрийа-ла̄ласети
бруванн уттха̄йа гатах̣.”
ра̄трау — ночью; атра — здесь; аикшавам — леденцы; а̄сӣт — были; тена — из за этого; пипӣлика̄х̣ — муравьи; сан̃чаранти — ползают; ахо — увы; виракта̄на̄м — отрекшихся от мира; саннйа̄сина̄м — санньяси; индрийа — к чувствам; ла̄ласа — привязанность; ити — так; бруван — сказав; уттха̄йа — встав; гатах̣ — ушел.

Перевод:

Рамачандра Пури сказал: «Прошлой ночью здесь были сладости. Поэтому здесь ползает так много муравьев. Увы, этот отрекшийся от мира санньяси привязан к услаждению чувств!» Сказав это, он встал и вышел вон.

Комментарий:

[]

Текст 50

прабху парампара̄йа нинда̄ каира̄чхена ш́раван̣а
эбе са̄кша̄т ш́унилена ‘калпита’ ниндана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; парампара̄йа — от других; нинда̄ — поношение; каира̄чхена — услышал; эбе — сейчас; са̄кша̄т — непосредственно; ш́унилена — Он услышал; калпита — надуманную; ниндана — критику.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху до этого уже слышал от других, что Рамачандра Пури Его осуждает. А теперь Он Сам услышал его выдуманные обвинения.

Комментарий:

Рамачандра Пури не мог найти изъяна в поведении Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо Махапрабху, будучи Верховной Личностью Бога, находится на трансцендентном уровне. Муравьи ползают повсюду, но, когда Рамачандра Пури увидел муравьев в комнате Господа, он тут же решил, что Чайтанья Махапрабху ел сладости и насекомые завелись там из-за этого. Обнаружив этот мнимый изъян в поведении Господа, он ушел от Него.