Текст 47

йата нинда̄ каре та̄ха̄ прабху саба джа̄не
татха̄пи а̄дара каре бад̣а-и самбхраме
йата — какое; нинда̄ — поношение; каре — совершает; та̄ха̄ — то; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — все; джа̄не — знает; татха̄пи — тем не менее; а̄дара — выражает почтение; бад̣а — с большим вниманием.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Рамачандра Пури осуждает Его перед всеми, но, когда тот навещал Его, Господь оказывал ему всяческое почтение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 48

эка-дина пра̄тах̣-ка̄ле а̄ила̄ прабхура гхара
пипӣлика̄ декхи’ кичху кахена уттара
эка — однажды; пра̄тах̣ — утром; а̄ила̄ — пришел; прабхура — к Шри Чайтанье Махапрабху; пипӣлика̄ — увидев много муравьев; кичху — стал критиковать.

Перевод:

Однажды Рамачандра Пури пришел утром к Шри Чайтанье Махапрабху. Заметив скопление муравьев, он обратился к Господу со словами упрека.

Комментарий:

[]

Текст 49

“ра̄тра̄в атра аикшавам а̄сӣт, тена
пипӣлика̄х̣ сан̃чаранти ахо! виракта̄на̄м̇
саннйа̄сина̄м ийам индрийа-ла̄ласети
бруванн уттха̄йа гатах̣.”
ра̄трау — ночью; атра — здесь; аикшавам — леденцы; а̄сӣт — были; тена — из за этого; пипӣлика̄х̣ — муравьи; сан̃чаранти — ползают; ахо — увы; виракта̄на̄м — отрекшихся от мира; саннйа̄сина̄м — санньяси; индрийа — к чувствам; ла̄ласа — привязанность; ити — так; бруван — сказав; уттха̄йа — встав; гатах̣ — ушел.

Перевод:

Рамачандра Пури сказал: «Прошлой ночью здесь были сладости. Поэтому здесь ползает так много муравьев. Увы, этот отрекшийся от мира санньяси привязан к услаждению чувств!» Сказав это, он встал и вышел вон.

Комментарий:

[]