Текст 36

пр̣тхивӣте ропан̣а кари’ гела̄ према̄н̇кура
сеи према̄н̇курера вр̣кша — чаитанйа-т̣ха̄кура
пр̣тхивӣте — в материальном мире; ропан̣а — посадив; гела̄ — ушел; према — семя экстатической любви к Кришне; сеи — того семени экстатической любви к Кришне; вр̣кша — дерево; чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Перед своим уходом Мадхавендра Пури посадил семя экстатической любви к Кришне в материальном мире. Позже семя это проросло и превратилось в огромное дерево по имени Шри Чайтанья Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 37

праста̄ве кахилун̇ пурӣ-госа̄н̃ира нирйа̄н̣а
йеи иха̄ ш́уне, сеи бад̣а бха̄гйава̄н
праста̄ве — между прочим; кахилун̇ — описал; пурӣ — Мадхавендры Пури; нирйа̄н̣а — уход; йеи — кто; иха̄ — это; ш́уне — слышит; сеи — он; бад̣а — очень удачливый.

Перевод:

Так, к слову, я описал уход Мадхавендры Пури. Поистине, любой, кто услышит эту историю, очень удачлив.

Комментарий:

[]

Текст 38

ра̄мачандра-пурӣ аичхе рахила̄ нӣла̄чале
виракта свабха̄ва, кабху рахе кона стхале
ра̄мачандра — Рамачандра Пури; аичхе — таким образом; рахила̄ — оставался в Джаганнатха Пури; виракта — отрекшихся от мира; свабха̄ва — как принято; кабху — иногда; рахе — оставался; кона — в определенном месте.

Перевод:

В течение какого-то времени Рамачандра Пури жил в Джаганнатха-Пури. Как принято у тех, кто отрекся от мира, он жил то в одном месте, то в другом.

Комментарий:

[]