Текст 32
Транскрипция:
махад-ануграха-ниграхера ‘са̄кшӣ’ дуи-джане
эи дуи-два̄ре ш́икха̄ила̄ джага-джане
Синонимы:
махат — возвышенной личности; ануграха — благословения; ниграхера — проклятия; са̄кшӣ — являя доказательство; дуи — два человека; эи — на примере этих двух людей; ш́икха̄ила̄ — научил; джага — людей всего мира.
Перевод:
Ишвара Пури получил благословение Мадхавендры Пури, а Рамачандра Пури был им проклят. Поэтому на примере этих двух людей — Ишвары Пури и Рамачандры Пури — можно увидеть, к чему приводит благословение и проклятие великой личности. Таким образом Мадхавендра Пури преподал урок всему миру.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 33
Транскрипция:
джагад-гуру ма̄дхавендра кари’ према да̄на
эи ш́лока пад̣и’ тен̇хо каила антардха̄на
Синонимы:
джагат — духовный учитель всего мира; ма̄дхавендра — Мадхавендра Пури; кари’ — преподнеся в дар экстатическую любовь к Кришне; эи — произнося этот стих; тен̇хо — он; каила — покинул материальный мир.
Перевод:
Так Его Божественная Милость Мадхавендра Пури, духовный учитель всего мира, наделил людей даром экстатической любви к Кришне. Покидая материальный мир, он произнес следующий стих.
Комментарий:
[]
Текст 34
Транскрипция:
айи дӣна-дайа̄рдра на̄тха хе
матхура̄-на̄тха када̄валокйасе
хр̣дайам̇ твад-алока-ка̄тарам̇
дайита бхра̄мйати ким̇ каромй ахам
Синонимы:
айи — о (Мой Господь); дӣна — к несчастным; дайа̄ — милостивый; на̄тха — о господин; хе — о; матхура̄ — правитель Матхуры; када̄ — когда; авалокйасе — увижу Тебя; хр̣дайам — сердце; тват — Тебя; алока — из за невозможности видеть; ка̄тарам — очень беспокойное; дайита — о возлюбленный; бхра̄мйати — трепещет; ким — что; кароми — делаю; ахам — Я.
Перевод:
«О всемилостивый Господь! О правитель Матхуры! Когда же Я снова увижусь с Тобой? Поскольку Я не вижу Тебя, сердце Мое лишилось покоя. О возлюбленный, что Мне теперь делать?»
Комментарий:
[]