Текст 22

ш́уни’ ма̄дхавендра-мане кродха упаджила
‘дӯра, дӯра, па̄пишт̣ха’ бали’ бхартсана̄ карила
ш́уни’ — услышав; ма̄дхавендра — Мадхавендры Пури; мане — в уме; кродха — гнев; упаджила — появился; дӯра — прочь; па̄пишт̣ха — нечестивец; бали’ — сказав; бхартсана̄ — отчитал.

Перевод:

Услышав это наставление, Мадхавендра Пури в великом гневе отругал его, сказав: «Убирайся прочь, нечестивец!»

Комментарий:

Рамачандра Пури не понимал, что его духовный учитель, Мадхавендра Пури, переживал чувство трансцендентной разлуки. Его скорбь не была материальной. Наоборот, она была проявлением высочайшей экстатической любви к Кришне. Когда он плакал в разлуке, приговаривая: «Я не смог обрести Кришну! Я не смог достичь Матхуры!» — это не было обычной материальной скорбью. Рамачандра Пури не был способен понять чувства, которые переживал Мадхавендра Пури, но, несмотря на это, был о себе очень высокого мнения. Поэтому, приняв эмоции Мадхавендры Пури за обычную материальную скорбь, он посоветовал ему помнить о Брахмане. Он сделал это, потому что сам в глубине души был имперсоналистом. Мадхавендра Пури понял, что Рамачандра Пури был большим глупцом, и потому немедленно отчитал его. Духовный учитель иногда бранит своего ученика, но только для того, чтобы тот исправился.
Следующие материалы:

Текст 23

“кр̣шн̣а на̄ па̄ину, на̄ па̄ину ‘матхура̄’
а̄пана-дух̣кхе марон̇ — эи дите а̄ила джва̄ла̄
кр̣шн̣а — Господа Кришну; на̄ — я не обрел; на̄ — не обрел; матхура̄ — Матхуру; а̄пана — в моем горе; марон̇ — я умираю; эи — этот человек; дите — пришел, чтобы усугубить мои страдания.

Перевод:

«О мой Господь Кришна, я так и не сумел приблизиться ни к Тебе, ни к Твоей обители, Матхуре. Я умираю в скорби, а этот негодяй пришел, чтобы причинить мне еще бо́льшую боль».

Комментарий:

[]

Текст 24

море мукха на̄ декха̄би туи, йа̄о йатхи-татхи
торе декхи’ маиле мора хабе асад-гати
море — мне; мукха — лицо; на̄ — не показывай; туи — ты; йа̄о — иди; йатхи — на все четыре стороны; торе — тебя; декхи’ — видя; маиле — если я умру; мора — я не обрету своей цели.

Перевод:

«Не показывайся мне на глаза! Убирайся на все четыре стороны! Если я умру, глядя тебе в лицо, я не достигну цели моей жизни».

Комментарий:

[]