Текст 21
Транскрипция:
“туми — пӯрн̣а-брахма̄нанда, караха смаран̣а
брахмавит хан̃а̄ кене караха родана?”
Синонимы:
туми — ты; пӯрн̣а — исполненный трансцендентного блаженства; караха — ты должен помнить; брахма — в полной мере сознавая Брахман; кене — почему; караха — ты плачешь.
Перевод:
«Если ты исполнен трансцендентного блаженства, — сказал он, — то должен сейчас памятовать только о Брахмане. Почему же ты плачешь?»
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» сказано: брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ — тот, кто осознал Брахман, всегда счастлив. На ш́очати на ка̄н̇кшати — он никогда ни о чем не скорбит и ничего не желает. Не понимая причины слез Мадхавендры Пури, Рамачандра Пури попытался поучать его. Тем самым он совершил тяжкий проступок, ибо ученик никогда не должен поправлять своего духовного учителя.
Следующие материалы:
Текст 22
Транскрипция:
ш́уни’ ма̄дхавендра-мане кродха упаджила
‘дӯра, дӯра, па̄пишт̣ха’ бали’ бхартсана̄ карила
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; ма̄дхавендра — Мадхавендры Пури; мане — в уме; кродха — гнев; упаджила — появился; дӯра — прочь; па̄пишт̣ха — нечестивец; бали’ — сказав; бхартсана̄ — отчитал.
Перевод:
Услышав это наставление, Мадхавендра Пури в великом гневе отругал его, сказав: «Убирайся прочь, нечестивец!»
Комментарий:
Рамачандра Пури не понимал, что его духовный учитель, Мадхавендра Пури, переживал чувство трансцендентной разлуки. Его скорбь не была материальной. Наоборот, она была проявлением высочайшей экстатической любви к Кришне. Когда он плакал в разлуке, приговаривая: «Я не смог обрести Кришну! Я не смог достичь Матхуры!» — это не было обычной материальной скорбью. Рамачандра Пури не был способен понять чувства, которые переживал Мадхавендра Пури, но, несмотря на это, был о себе очень высокого мнения. Поэтому, приняв эмоции Мадхавендры Пури за обычную материальную скорбь, он посоветовал ему помнить о Брахмане. Он сделал это, потому что сам в глубине души был имперсоналистом. Мадхавендра Пури понял, что Рамачандра Пури был большим глупцом, и потому немедленно отчитал его. Духовный учитель иногда бранит своего ученика, но только для того, чтобы тот исправился.
Текст 23
Транскрипция:
“кр̣шн̣а на̄ па̄ину, на̄ па̄ину ‘матхура̄’
а̄пана-дух̣кхе марон̇ — эи дите а̄ила джва̄ла̄
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господа Кришну; на̄ — я не обрел; на̄ — не обрел; матхура̄ — Матхуру; а̄пана — в моем горе; марон̇ — я умираю; эи — этот человек; дите — пришел, чтобы усугубить мои страдания.
Перевод:
«О мой Господь Кришна, я так и не сумел приблизиться ни к Тебе, ни к Твоей обители, Матхуре. Я умираю в скорби, а этот негодяй пришел, чтобы причинить мне еще бо́льшую боль».
Комментарий:
[]