Текст 16

саннйа̄сӣре эта кха̄ойа̄н̃а̄ каре дхарма на̄ш́а
ваира̄гӣ хан̃а̄ эта кха̄йа, ваира̄гйера на̄хи ‘бха̄са’ ”
саннйа̄сӣре — для санньяси; эта — столько; кха̄ойа̄н̃а̄ — есть; каре — нарушает правила; ваира̄гӣ — тех, кто отрекся от мира; эта — столько; кха̄йа — ест; ваира̄гйера — нет и следа непривязанности к мирскому.

Перевод:

«Когда санньяси ест так много, он нарушает правила, которым должен следовать, ибо невоздержанность в еде уничтожает непривязанность к мирскому».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

эи та’ свабха̄ва та̄н̇ра а̄граха карийа̄
пичхе нинда̄ каре, а̄ге бахута кха̄ойа̄н̃а̄
эи — это; та’ — поистине; свабха̄ва — отличительное качество; та̄н̇ра — его; а̄граха — с большим рвением; пичхе — после; нинда̄ — критикует; а̄ге — сначала; бахута — обильно; кха̄ойа̄н̃а̄ — накормив.

Перевод:

Это было отличительным свойством Рамачандры Пури: сначала он перекармливал кого-то, а затем начинал упрекать его за то, что тот ест больше, чем нужно.

Комментарий:

[]

Текст 18

пӯрве йабе ма̄дхавендра карена антардха̄на
ра̄мачандра-пурӣ табе а̄ила̄ та̄н̇ра стха̄на
пӯрве — прежде; йабе — когда; ма̄дхавендра — Мадхавендра Пури; карена — на пороге смерти; ра̄мачандра — Рамачандра Пури; табе — тогда; а̄ила̄ — пришел; та̄н̇ра — к нему.

Перевод:

Прежде, когда Мадхавендра Пури был при смерти, Рамачандра Пури навестил его.

Комментарий:

[]