Текст 12

бхикша̄ кари’ кахе пурӣ, — “ш́уна, джагада̄нанда
аваш́еша праса̄да туми караха бхакшан̣а”
бхикша̄ — отобедав; кахе — Рамачандра Пури сказал; ш́уна, — послушай, дорогой Джагадананда; аваш́еша — остатки прасада; туми — ты; караха — поешь.

Перевод:

Закончив есть, Рамачандра Пури попросил: «Послушай, дорогой Джагадананда, теперь ты сам поешь то, что осталось».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

а̄граха карийа̄ та̄н̇ре васи’ кха̄ойа̄ила
а̄пане а̄граха кари’ паривеш́ана каила
а̄граха — с большим рвением; та̄н̇ре — усадив его; кха̄ойа̄ила — накормил; а̄пане — сам; а̄граха — с большим рвением; паривеш́ана — накладывал прасад.

Перевод:

С большим рвением Рамачандра Пури усадил Джагадананду Пандита и сам стал накладывать ему прасад.

Комментарий:

[]

Текст 14

а̄граха карийа̄ пунах̣ пунах̣ кха̄ойа̄ила
а̄чамана каиле нинда̄ карите ла̄гила
а̄граха — с большим рвением; пунах̣ — снова и снова; кха̄ойа̄ила — кормил; а̄чамана — когда омыл руки и рот; нинда̄ — стал упрекать.

Перевод:

Без конца упрашивая его поесть еще немного, Рамачандра Пури досыта накормил его, но, когда Джагадананда наконец помыл руки и рот, Рамачандра Пури стал упрекать его.

Комментарий:

[]