Текст 10

тина-джане ишт̣а-гошт̣хӣ каила̄ ката-кшан̣а
джагада̄нанда-пан̣д̣ита та̄н̇ре каила̄ нимантран̣а
тина — три человека; ишт̣а — беседы о Кришне; каила̄ — совершали; ката — в течение некоторого времени; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; та̄н̇ре — Рамачандру Пури; каила̄ — пригласил.

Перевод:

Втроем они некоторое время беседовали о Кришне, а затем пришел Джагадананда и пригласил Рамачандру Пури к себе.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

джаганна̄тхера праса̄да а̄нила̄ бхикша̄ра ла̄гийа̄
йатхешт̣а бхикша̄ карила̄ тен̇хо нинда̄ра ла̄гийа̄
джаганна̄тхера — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; а̄нила̄ — принес; бхикша̄ра — для вкушения; йатхешт̣а — наелся досыта; тен̇хо — он; нинда̄ра — найти какой нибудь недостаток.

Перевод:

Джагадананде принесли большое количество остатков трапезы Господа Джаганнатхи. Рамачандра Пури наелся досыта, после чего у него возникло желание в чем-нибудь упрекнуть Джагадананду Пандита.

Комментарий:

[]

Текст 12

бхикша̄ кари’ кахе пурӣ, — “ш́уна, джагада̄нанда
аваш́еша праса̄да туми караха бхакшан̣а”
бхикша̄ — отобедав; кахе — Рамачандра Пури сказал; ш́уна, — послушай, дорогой Джагадананда; аваш́еша — остатки прасада; туми — ты; караха — поешь.

Перевод:

Закончив есть, Рамачандра Пури попросил: «Послушай, дорогой Джагадананда, теперь ты сам поешь то, что осталось».

Комментарий:

[]