Текст 94

кр̣шн̣а-на̄ма-вйа̄кхйа̄ йади караха ш́раван̣а
табе мора ладжджа̄-пан̇ка хайа пракша̄лана”
кр̣шн̣а — имени Господа Кришны; вйа̄кхйа̄ — объяснение; йади — если; караха — ты выслушаешь; табе — тогда; мора — моей; ладжджа̄ — от грязи стыда; хайа — есть; пракша̄лана — очищение.

Перевод:

«Пожалуйста, выслушай мое объяснение значения имени Господа Кришны. Тем самым ты смоешь с меня пятно позора».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 95

сан̇кат̣е пад̣ила пан̣д̣ита, карайе сам̇ш́айа
ки карибена, — эко, карите на̄ па̄ре ниш́чайа
сан̇кат̣е — в затруднительное положение; пад̣ила — попал Пандит Госани; карайе — почувствовал сомнения; ки — что делать; эко — один; карите — не может принять решение.

Перевод:

Эта просьба поставила Пандита Госани в затруднительное положение. Он пребывал в таких сомнениях, что сам не мог решить, как ему поступить.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху не принимал Валлабху Бхатту всерьез. Поэтому Пандит Госани, или Гададхара Пандит, пребывал в замешательстве. Что будет с ним, если он выслушает, как толкует имя Шри Кришны Валлабха Бхатта? Конечно же, Шри Чайтанья Махапрабху будет им недоволен. Поэтому Гададхара Пандит Госани не мог принять окончательное решение.

Текст 96

йадйапи пан̣д̣ита а̄ра на̄ каила̄ ан̇гӣка̄ра
бхат̣т̣а йа̄и’ табу пад̣е кари’ бала̄тка̄ра
йадйапи — хотя; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; а̄ра — также; на̄ — не признавал; бхат̣т̣а — Валлабху Бхатту; йа̄и’ — придя; табу — тем не менее; пад̣е — читает; кари’ — силой.

Перевод:

Не дожидаясь согласия Гададхары Пандита Госани, Валлабха Бхатта стал читать ему свое объяснение против его воли.

Комментарий:

[]