16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 7.46

тен̇ха йа̄н̇ра пада-дхӯли карена пра̄ртхана
сварӯпера сан̇ге па̄илун̇ э саба ш́икшан̣а
тен̇ха — он; йа̄н̇ра — чьих; пада-дхӯли — пыль с лотосных стоп; карена-пра̄ртхана — желает; сварӯпера-сан̇ге — от Сварупы Дамодары; па̄илун̇ — получил; э-саба — все эти; ш́икшан̣а — наставления.

Перевод:

«Но сам Уддхава желает посыпать себе голову пылью с лотосных стоп гопи. Я узнал обо всех этих трансцендентных любовных отношениях с Господом Кришной от Сварупы Дамодары».
Следующие материалы:
а̄са̄м ахо чаран̣а-рен̣у-джуша̄м ахам̇ сйа̄м̇
вр̣нда̄ване ким апи гулма-латаушадхӣна̄м
йа̄ дустйаджам̇ сва-джанам а̄рйа-патхам̇ ча хитва̄
бхеджур мукунда-падавӣм̇ ш́рутибхир вимр̣гйа̄м
а̄са̄м — гопи; ахо — о!; чаран̣а-рен̣у — пыли с лотосных стоп; джуша̄м — преданным; ахам-сйа̄м — пусть я стану; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; ким-апи — любым; гулма-лата̄-ошадхӣна̄м — из кустов, лиан и трав; йа̄ — они, которых; дустйаджам — очень трудно покинуть; сва-джанам — членов семьи; а̄рйа-патхам — путь целомудрия; ча — и; хитва̄ — оставив; бхеджух̣ — поклонялись; мукунда-падавӣм — лотосным стопам Мукунды, Кришны; ш́рутибхих̣ — с помощью Вед; вимр̣гйа̄м — которого следует искать.

Перевод:

„Пасту́шки Вриндавана бросили своих мужей, сыновей и других родственников, расстаться с которыми необычайно трудно, и сошли с пути целомудрия ради того, чтобы найти прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого следует искать, постигая Веды. О, пусть же мне посчастливится стать кустом, лианой или травинкой во Вриндаване, ибо, наступая на них, гопи благословляют их пылью со своих лотосных стоп“.

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.61) произносит Уддхава. Когда Кришна послал его во Вриндаван, чтобы он увидел, в каком состоянии находятся гопи Вриндавана, Уддхава несколько месяцев пробыл в их обществе и все это время беседовал с ними о Кришне. Хотя это было большим облегчением для гопи и других обитателей Враджабхуми, Вриндавана, Уддхава увидел, как тяжело далась гопи разлука с Кришной. Их сердца терзали такие страдания, что иногда они сходили с ума. Наблюдая такую беспримесную преданность и любовь гопи к Кришне, Уддхава захотел стать травой или каким-нибудь другим растением во Вриндаване, чтобы гопи ходили по нему и посыпали его голову пылью со своих лотосных стоп.
харида̄са-т̣ха̄кура — маха̄-бха̄гавата-прадха̄на
прати дина лайа тен̇ха тина-лакша на̄ма
харида̄са-т̣ха̄кура — Харидас Тхакур; маха̄-бха̄гавата-прадха̄на — лучший из чистых преданных; прати-дина — каждый день; лайа — повторяет; тен̇ха — он; тина-лакша-на̄ма — триста тысяч святых имен Господа.

Перевод:

«Харидас Тхакур, учитель святого имени, является самым возвышенным из всех чистых преданных. Каждый день он повторяет святое имя Господа триста тысяч раз».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».