Текст 44

на па̄райе ’хам̇ ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджайа-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄
на — не; па̄райе — способен дать; ахам — Я; ниравадйа — полностью свободным от лицемерия; сва — заслуженное воздаяние; вибудха — даже за время жизни полубогов; апи — хотя; вах̣ — вам; йа̄х̣ — которые; ма̄ — Мне; абхаджан — поклонялись; дурджайа — трудноодолимых; геха — цепей семейной жизни; сам̇вр̣ш́чйа — разорвав; тат — этими; вах̣ — вашими; пратийа̄ту — пусть вернется; са̄дхуна̄ — самими добрыми деяниями.

Перевод:

„О гопи, Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.22).
Следующие материалы:

Текст 45

аиш́варйа-джн̃а̄на хаите кевала̄-бха̄ва — прадха̄на
пр̣тхивӣте бхакта на̄хи уддхава-сама̄на
аиш́варйа — чем трансцендентная любовь, основанная на понимании могущества Господа; кевала̄ — чистая любовь; прадха̄на — превосходящая; пр̣тхивӣте — на земле; бхакта — нет преданного; уддхава — подобного Уддхаве.

Перевод:

«Полностью отличная от любви к Кришне, внушенной пониманием Его могущества, чистая любовь к Кришне превыше всего. На земле не было преданного лучше, чем Уддхава».

Комментарий:

[]

Текст 46

тен̇ха йа̄н̇ра пада-дхӯли карена пра̄ртхана
сварӯпера сан̇ге па̄илун̇ э саба ш́икшан̣а
тен̇ха — он; йа̄н̇ра — чьих; пада — пыль с лотосных стоп; карена — желает; сварӯпера — от Сварупы Дамодары; па̄илун̇ — получил; э — все эти; ш́икшан̣а — наставления.

Перевод:

«Но сам Уддхава желает посыпать себе голову пылью с лотосных стоп гопи. Я узнал обо всех этих трансцендентных любовных отношениях с Господом Кришной от Сварупы Дамодары».

Комментарий:

[]