Текст 42

пати-сута̄нвайа-бхра̄тр̣-ба̄ндхава̄н
ативилан̇гхйа те ’нтй ачйута̄гата̄х̣
гати-видас таводгӣта-мохита̄х̣
китава йошитах̣ кас тйаджен ниш́и
пати — мужьями; сута — сыновьями; анвайа — родственниками; бхра̄тр̣ — братьями; ба̄ндхава̄н — друзьями; ативилан̇гхйа — пренебрегши; те — под Твое; анти — желанное покровительство; ачйута — о непогрешимый; а̄гата̄х̣ — пришли; гати — знающий о наших делах всё; тава — Твоей; удгӣта — пением флейты; мохита̄х̣ — зачарованные; китава — величайший плут; йошитах̣ — прекрасных девушек; ках̣ — кто; тйаджет — отвергнет; ниш́и — глубокой ночью.

Перевод:

„Дорогой Кришна, мы, гопи, ослушались мужей, сыновей, родственников, братьев и друзей и пришли к Тебе. Ты прекрасно знаешь, чего мы хотим. Мы здесь лишь потому, что нас пленили дивные звуки Твоей флейты. Но Ты великий обманщик. Кто, если он не обманщик, откажется провести ночь в обществе таких девушек, как мы?“

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.16).
Следующие материалы:

Текст 43

сарвоттама бхаджана эи сарва-бхакти джини’
атаэва кр̣шн̣а кахе, — ‘а̄ми тома̄ра р̣н̣ӣ’
сарва — превосходящее все; бхаджана — преданное служение; эи — это; сарва — все виды бхакти; джини’ — побеждающее; атаэва — поэтому; кр̣шн̣а — Господь Кришна говорит; а̄ми — Я; тома̄ра — ваш; р̣н̣ӣ — должник.

Перевод:

«Любовь гопи — это самое возвышенное преданное служение, превосходящее все другие формы бхакти. Недаром Господь Кришна вынужден признать: „Мои дорогие гопи, Я не в состоянии отплатить вам. Поистине, Я ваш вечный должник“».

Комментарий:

[]

Текст 44

на па̄райе ’хам̇ ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджайа-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄
на — не; па̄райе — способен дать; ахам — Я; ниравадйа — полностью свободным от лицемерия; сва — заслуженное воздаяние; вибудха — даже за время жизни полубогов; апи — хотя; вах̣ — вам; йа̄х̣ — которые; ма̄ — Мне; абхаджан — поклонялись; дурджайа — трудноодолимых; геха — цепей семейной жизни; сам̇вр̣ш́чйа — разорвав; тат — этими; вах̣ — вашими; пратийа̄ту — пусть вернется; са̄дхуна̄ — самими добрыми деяниями.

Перевод:

„О гопи, Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.22).