Текст 35

аиш́варйа декхилеха ‘ш́уддхера’ нахе аиш́варйа-джн̃а̄на
атаэва аиш́варйа ха-ите ‘кевала’-бха̄ва прадха̄на
аиш́варйа — величие; декхилеха — даже увидев; ш́уддхера — чистого преданного; нахе — нет; аиш́варйа — сознания величия; атаэва — поэтому; аиш́варйа — чем понимание величия; кевала — чистое духовное чувство; прадха̄на — заметное.

Перевод:

«Даже если чистый преданный видит величие Кришны, он не обращает на него внимания. Поэтому такое чистое понимание выше, чем осознание величия Господа».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

э саба ш́икха̄ила̄ море ра̄йа-ра̄ма̄нанда
анаргала раса-ветта̄ према-сукха̄нанда
э — все это; ш́икха̄ила̄ — поведал; море — Мне; ра̄йа — Рамананда Рай; анаргала — непрестанно; раса — понимающий трансцендентные расы.

Перевод:

«Рамананда Рай обладает несравненным пониманием трансцендентных рас. Он всегда погружен в блаженство экстатической любви к Кришне. Именно он научил Меня всему этому».

Комментарий:

[]

Текст 37

кахана на̄ йа̄йа ра̄ма̄нандера прабха̄ва
ра̄йа-праса̄де джа̄нилун̇ враджера ‘ш́уддха’ бха̄ва
кахана — невозможно описать; ра̄ма̄нандера — силу Рамананды Рая; ра̄йа — Рамананды Рая; праса̄де — по милости; джа̄нилун̇ — Я постиг; враджера — жителей Враджа; ш́уддха — беспримесную любовь.

Перевод:

«Сила и познания Рамананды Рая не поддаются описанию — только по его милости Я понял беспримесную любовь обитателей Вриндавана».

Комментарий:

[]