Текст 34

нандах̣ ким акарод брахман
ш́рейа эвам̇ маходайам
йаш́ода̄ ва̄ маха̄-бха̄га̄
папау йасйа̄х̣ станам̇ харих̣
нандах̣ — Махараджа Нанда; ким — какие; акарот — совершал; брахман — о брахман; ш́рейах̣ — благочестивые дела; эвам — так; маха̄ — принесшие (ему) высокое положение отца Кришны; йаш́ода̄ — матушка Яшода; ва̄ — или; маха̄ — самая удачливая; папау — сосал; йасйа̄х̣ — которой; станам — грудь; харих̣ — Верховный Господь.

Перевод:

„О брахман, за какие благочестивые дела Махараджа Нанда получил в сыновья Верховную Личность Бога, Кришну? А какие праведные поступки совершала Яшода, что Сам Абсолют, Верховный Господь Кришна, стал называть ее мамой и пьет ее молоко?“

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.46).
Следующие материалы:

Текст 35

аиш́варйа декхилеха ‘ш́уддхера’ нахе аиш́варйа-джн̃а̄на
атаэва аиш́варйа ха-ите ‘кевала’-бха̄ва прадха̄на
аиш́варйа — величие; декхилеха — даже увидев; ш́уддхера — чистого преданного; нахе — нет; аиш́варйа — сознания величия; атаэва — поэтому; аиш́варйа — чем понимание величия; кевала — чистое духовное чувство; прадха̄на — заметное.

Перевод:

«Даже если чистый преданный видит величие Кришны, он не обращает на него внимания. Поэтому такое чистое понимание выше, чем осознание величия Господа».

Комментарий:

[]

Текст 36

э саба ш́икха̄ила̄ море ра̄йа-ра̄ма̄нанда
анаргала раса-ветта̄ према-сукха̄нанда
э — все это; ш́икха̄ила̄ — поведал; море — Мне; ра̄йа — Рамананда Рай; анаргала — непрестанно; раса — понимающий трансцендентные расы.

Перевод:

«Рамананда Рай обладает несравненным пониманием трансцендентных рас. Он всегда погружен в блаженство экстатической любви к Кришне. Именно он научил Меня всему этому».

Комментарий:

[]