16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 7.26

‘аиш́варйа-джн̃а̄на-йукта’, ‘кевала’-бха̄ва а̄ра
аиш́варйа-джн̃а̄не на̄ па̄и враджендра-кума̄ра
аиш́варйа-джн̃а̄на-йукта — с пониманием величия; кевала — чистая; бха̄ва — эмоция; а̄ра — также; аиш́варйа-джн̃а̄не — пониманием величия; на̄-па̄и — не обретает; враджендра-кума̄ра — сына Махараджи Нанды.

Перевод:

«Существуют два вида эмоций по отношению к Господу [бхавы]. Эмоция, вызванная пониманием всего величия Господа, именуется аишварйа-джн̃а̄на-йукта, а чистая, неоскверненная эмоция именуется кевала. Тот, кто сознает только величие Кришны, сына Махараджи Нанды, не способен обрести прибежище у Его лотосных стоп».

Комментарий:

См. Мадхья-лилу (19.192).
Следующие материалы:
на̄йам̇ сукха̄по бхагава̄н
дехина̄м̇ гопика̄-сутах̣
джн̃а̄нина̄м̇ ча̄тма-бхӯта̄на̄м̇
йатха̄ бхактимата̄м иха
на — не; айам — этот Господь Шри Кришна; сукха-а̄пах̣ — легкодоступен; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; дехина̄м — для материалистичных людей, которые отождествляют себя с телом; гопика̄-сутах̣ — сын Яшоды; джн̃а̄нина̄м — для людей, погруженных в умозрительное философствование; ча — также; а̄тма-бхӯта̄на̄м — для тех, кто совершает суровую аскезу и покаяния, или для тех, кто очень близок к Господу; йатха̄ — как; бхакти-мата̄м — для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха — в этом мире.

Перевод:

„Верховная Личность Бога, Кришна, сын матушки Яшоды, доступен преданным, которые с искренней любовью служат Ему, но для тех, кто занимается умозрительным философствованием, или пытается обрести духовное совершенство с помощью суровых аскетических подвигов, или отождествляет себя с телом, Он труднодостижим“.

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21).
‘а̄тма-бхӯта’-ш́абде кахе ‘па̄ришада-ган̣а’
аиш́варйа-джн̃а̄не лакшмӣ на̄ па̄ила̄ враджендра-нандана
а̄тма-бхӯта-ш́абде — слово атма-бхута; па̄ришада-ган̣а — близкие спутники; аиш́варйа-джн̃а̄не — в осознании могущества; лакшмӣ — богиня процветания; на̄-па̄ила̄ — не смогла обрести; враджендра-нандана — прибежище у Кришны, сына Махараджи Нанды.

Перевод:

«Слово а̄тма-бхӯта означает „близкие спутники“. Понимание могущества и величия Господа не помогло богине процветания обрести прибежище у Кришны, сына Махараджи Нанды».

Комментарий:

Богиня процветания Лакшми обладает совершенным знанием о богатствах Кришны, но это не помогло ей получить возможность общаться с Кришной. Только преданные Вриндавана по-настоящему наслаждаются обществом Кришны.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».