Текст 25

да̄сйа, сакхйа, ва̄тсалйа, а̄ра йе ш́р̣н̇га̄ра
да̄са, сакха̄, гуру, ка̄нта̄, — ‘а̄ш́райа’ йа̄ха̄ра
да̄сйа — служение; сакхйа — дружба; ва̄тсалйа — родительская любовь; а̄ра — также; йе — та; ш́р̣н̇га̄ра — супружеская любовь; да̄са — слуга; сакха̄ — друг; гуру — старший; ка̄нта̄ — возлюбленная; а̄ш́райа — прибежище; йа̄ха̄ра — которого.

Перевод:

«Слуги, друзья, старшие и возлюбленные Господа — носители трансцендентных рас: дасьи, сакхьи, ватсальи и шрингары».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

‘аиш́варйа-джн̃а̄на-йукта’, ‘кевала’-бха̄ва а̄ра
аиш́варйа-джн̃а̄не на̄ па̄и враджендра-кума̄ра
аиш́варйа — с пониманием величия; кевала — чистая; бха̄ва — эмоция; а̄ра — также; аиш́варйа — пониманием величия; на̄ — не обретает; враджендра — сына Махараджи Нанды.

Перевод:

«Существуют два вида эмоций по отношению к Господу [бхавы]. Эмоция, вызванная пониманием всего величия Господа, именуется аишварйа-джн̃а̄на-йукта, а чистая, неоскверненная эмоция именуется кевала. Тот, кто сознает только величие Кришны, сына Махараджи Нанды, не способен обрести прибежище у Его лотосных стоп».

Комментарий:

См. Мадхья-лилу (19.192).

Текст 27

на̄йам̇ сукха̄по бхагава̄н
дехина̄м̇ гопика̄-сутах̣
джн̃а̄нина̄м̇ ча̄тма-бхӯта̄на̄м̇
йатха̄ бхактимата̄м иха
на — не; айам — этот Господь Шри Кришна; сукха — легкодоступен; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; дехина̄м — для материалистичных людей, которые отождествляют себя с телом; гопика̄ — сын Яшоды; джн̃а̄нина̄м — для людей, погруженных в умозрительное философствование; ча — также; а̄тма — для тех, кто совершает суровую аскезу и покаяния, или для тех, кто очень близок к Господу; йатха̄ — как; бхакти — для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха — в этом мире.

Перевод:

„Верховная Личность Бога, Кришна, сын матушки Яшоды, доступен преданным, которые с искренней любовью служат Ему, но для тех, кто занимается умозрительным философствованием, или пытается обрести духовное совершенство с помощью суровых аскетических подвигов, или отождествляет себя с телом, Он труднодостижим“.

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21).