Текст 160

ӣшат ха̄сийа̄ прабху каила̄ а̄лин̇гана
саба̄ре ш́уна̄н̃а̄ кахена мадхура вачана
ӣшат — слегка улыбаясь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — обнял; саба̄ре — все другие; ш́уна̄н̃а̄ — чтобы слышали; кахена — стал говорить; мадхура — нежные слова.

Перевод:

Слегка улыбаясь, Господь обнял его и с нежностью в голосе стал говорить с ним так, чтобы другие могли Его услышать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 161

“а̄ми ча̄ла̄илун̇ тома̄, туми на̄ чалила̄
кродхе кичху на̄ кахила̄, сакала сахила̄
а̄ми — Я; ча̄ла̄илун̇ — попытался вывести из себя; тома̄ — тебя; туми — ты; на̄ — не вышел из себя; кродхе — в гневе; кичху — что либо; на̄ — ты не сказал; сакала — всё; сахила̄ — ты стерпел.

Перевод:

«Я пытался рассердить тебя, — сказал Господь, — но ты оставался невозмутимым. Ты не произнес ни единого гневного слова в ответ. Ты все терпеливо сносил».

Комментарий:

[]

Текст 162

а̄ма̄ра бхан̇гӣте тома̄ра мана на̄ чалила̄
судр̣д̣ха сарала-бха̄ве а̄ма̄ре кинила̄”
а̄ма̄ра — с помощью Моей уловки; тома̄ра — твой ум; на̄ — не возбудился; судр̣д̣ха — твердым; сарала — простосердечием; а̄ма̄ре — Меня; кинила̄ — ты купил.

Перевод:

«Как Я ни старался, Мне не удалось вывести из равновесия твой ум. Ты оставался таким же простосердечным, как всегда. Своей простотой ты купил Меня».

Комментарий:

[]