Текст 153-154

эи-мата бхат̣т̣ера катхека дина гела
ш́еше йади прабху та̄ре супрасанна хаила

нимантран̣ера дине пан̣д̣ите бола̄ила̄
сварӯпа, джагада̄нанда, говинде па̄т̣ха̄ила̄
эи — таким образом; бхат̣т̣ера — Валлабхи Бхатты; катхека — несколько дней; гела — прошли; ш́еше — в конце концов; йади — когда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — в отношении его; су — стал очень милостивым; нимантран̣ера — в день приглашения; пан̣д̣ите — Он позвал Гададхару Пандита; сварӯпа — Сварупу Дамодару; джагада̄нанда — Джагадананду Пандита; говинде — Говинду; па̄т̣ха̄ила̄ — Он послал.

Перевод:

Прошло несколько дней, и когда наконец Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость на Валлабху Бхатту и принял его приглашение, Он послал Сварупу Дамодару, Джагадананду Пандита и Говинду за Гададхарой Пандитом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 155

патхе пан̣д̣итере сварӯпа кахена вачана
“парӣкшите прабху тома̄ре каила̄ упекшан̣а
патхе — по пути; пан̣д̣итере — Гададхаре Пандиту; сварӯпа — Сварупа Дамодара; кахена — сказал несколько слов; парӣкшите — чтобы испытать; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тома̄ре — тебя; каила̄ — не удостаивал вниманием.

Перевод:

По пути Сварупа Дамодара сказал Гададхаре Пандиту: «Шри Чайтанья Махапрабху решил испытать тебя. Поэтому Он не удостаивал тебя Своим вниманием».

Комментарий:

[]

Текст 156

туми кене а̄си’ та̄н̇ре на̄ дила̄ ола̄хана?
бхӣта-пра̄йа хан̃а̄ ка̄н̇хе карила̄ сахана?”
туми — ты; кене — почему; а̄си’ — придя; та̄н̇ре — Ему; на̄ — не дал; ола̄хана — выговора; бхӣта — как будто боящимся; хан̃а̄ — будучи; ка̄н̇хе — почему; карила̄ — ты терпел.

Перевод:

«Почему ты не отчитал Его в ответ? Почему ты терпеливо сносил все Его упреки? Чего ты испугался?»

Комментарий:

[]