Текст 144

гада̄дхара-пан̣д̣итера ш́уддха га̄д̣ха бха̄ва
рукмин̣ӣ-девӣра йаичхе ‘дакшин̣а-свабха̄ва’
гада̄дхара — Гададхары Пандита; ш́уддха — чистая; га̄д̣ха — глубокая; бха̄ва — экстатическая любовь; рукмин̣ӣ — Рукминидеви; йаичхе — как; дакшин̣а — покорная природа.

Перевод:

Чистая экстатическая любовь Гададхары Пандита к Шри Чайтанье Махапрабху также не ведала границ. Она была подобна чувствам Рукминидеви, которая всегда и во всем подчинялась Кришне.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 145

та̄н̇ра пран̣айа-роша декхите прабхура иччха̄ хайа
аиш́варйа-джн̃а̄не та̄н̇ра роша на̄хи упаджайа
та̄н̇ра — его; пран̣айа — дружеский гнев; декхите — видеть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; иччха̄ — есть желание; аиш́варйа — вследствие осознания величия; та̄н̇ра — его; роша — гнев; на̄хи — не; упаджайа — проявляется.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху иногда хотел вызвать дружеское негодование в Гададхаре Пандите, но тот всегда сознавал величие Господа и потому никогда не сердился на Него.

Комментарий:

Однажды в Двараке Кришна в шутку предложил Рукминидеви выбрать другого мужа, сказав, что считает Себя неподходящей для нее парой. Не поняв Его шутки, Рукминидеви приняла Его слова всерьез и тут же лишилась чувств от страха потерять Кришну. В играх Господа Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит постоянно о чем-то спорил с Господом, подобно Сатьябхаме, а Гададхара Пандит всегда преклонялся перед величием Господа и потому сохранял покорность Ему при любых обстоятельствах.

Текст 146

эи лакшйа па̄н̃а̄ прабху каила̄ роша̄бха̄са
ш́уни’ пан̣д̣итера читте упаджила тра̄са
эи — эту; лакшйа — цель; па̄н̃а̄ — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — притворился рассерженным; ш́уни’ — услышав; пан̣д̣итера — Гададхары Пандита; читте — в сердце; упаджила — возник; тра̄са — страх.

Перевод:

С этой целью Шри Чайтанья Махапрабху иногда делал вид, что сердится на него. Но когда Гададхара Пандит слышал об этом, он только очень пугался.

Комментарий:

[]