Текст 143

ба̄ра-ба̄ра пран̣айа калаха каре прабху-сане
анйо-’нйе кхат̣мат̣и чале дуи-джане
ба̄ра — снова и снова; пран̣айа — любовные; калаха — ссоры; каре — совершает; прабху — со Шри Чайтаньей Махапрабху; анйо’нйе — взаимно; кхат̣мат̣и — начало ссоры; чале — затевает; дуи — между двумя.

Перевод:

Джагадананда Пандит часто затевал любовные ссоры с Господом. Они всегда в чем-то не соглашались друг с другом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 144

гада̄дхара-пан̣д̣итера ш́уддха га̄д̣ха бха̄ва
рукмин̣ӣ-девӣра йаичхе ‘дакшин̣а-свабха̄ва’
гада̄дхара — Гададхары Пандита; ш́уддха — чистая; га̄д̣ха — глубокая; бха̄ва — экстатическая любовь; рукмин̣ӣ — Рукминидеви; йаичхе — как; дакшин̣а — покорная природа.

Перевод:

Чистая экстатическая любовь Гададхары Пандита к Шри Чайтанье Махапрабху также не ведала границ. Она была подобна чувствам Рукминидеви, которая всегда и во всем подчинялась Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 145

та̄н̇ра пран̣айа-роша декхите прабхура иччха̄ хайа
аиш́варйа-джн̃а̄не та̄н̇ра роша на̄хи упаджайа
та̄н̇ра — его; пран̣айа — дружеский гнев; декхите — видеть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; иччха̄ — есть желание; аиш́варйа — вследствие осознания величия; та̄н̇ра — его; роша — гнев; на̄хи — не; упаджайа — проявляется.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху иногда хотел вызвать дружеское негодование в Гададхаре Пандите, но тот всегда сознавал величие Господа и потому никогда не сердился на Него.

Комментарий:

Однажды в Двараке Кришна в шутку предложил Рукминидеви выбрать другого мужа, сказав, что считает Себя неподходящей для нее парой. Не поняв Его шутки, Рукминидеви приняла Его слова всерьез и тут же лишилась чувств от страха потерять Кришну. В играх Господа Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит постоянно о чем-то спорил с Господом, подобно Сатьябхаме, а Гададхара Пандит всегда преклонялся перед величием Господа и потому сохранял покорность Ему при любых обстоятельствах.