Текст 134

ш́рӣдхара-упаре гарве йе кичху ликхибе
‘артха-вйаста’ ликхана сеи, локе на̄ ма̄нибе
ш́рӣдхара — над Шридхарой Свами; гарве — из гордыни; йе — что ты пишешь; артха — противоположное значение; ликхана — такое произведение; локе — никого не заинтересует.

Перевод:

«Все, что ты ни напишешь, движимый гордыней, в попытках превзойти Шридхару Свами, будет понято превратно. Поэтому никого твой комментарий не заинтересует».

Комментарий:

К «Шримад-Бхагаватам» написано много комментариев (т̣ӣка̄), авторы которых следуют системе парампары (ученической преемственности), но Шридхара Свами написал самый первый комментарий к «Шримад-Бхагаватам». Все другие ачарьи, которые писали свои комментарии, брали за образец его комментарии. Система парампары не позволяет автору отклоняться от комментариев предыдущих ачарьев. Опираясь на труды предыдущих ачарьев, можно писать замечательные комментарии. Комментариями ачарьев прошлого ни в коем случае нельзя пренебрегать. Ложное самомнение, которое заставляет человека думать, что он способен писать лучше, чем ачарьи прошлого, приведет к тому, что его комментарии будут ошибочными. В настоящее время стало модным писать что-то свое, но серьезные преданные никогда не признают чужих вымыслов. Движимые ложной гордостью, всевозможные знатоки писаний и философы стремятся продемонстрировать свою ученость, по-своему интерпретируя шастры, особенно «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам». Здесь Шри Чайтанья Махапрабху категорически осуждает такой подход, когда каждый толкует писания на свой лад. Он говорит: ‘артха-вйаста’ ликхана сеи. Комментарии, написанные в соответствии с собственными философскими представлениями, неприемлемы; такие комментарии к богооткровенным писаниям не встретят никакого признания.
Следующие материалы:

Текст 135

ш́рӣдхарера анугата йе каре ликхана
саба лока ма̄нйа кари’ карибе грахан̣а
ш́рӣдхарера — Шридхары Свами; анугата — следуя по стопам; йе — любого, кто; каре — пишет; саба — все; ма̄нйа — с большим почтением; карибе — будут принимать.

Перевод:

«Тот, кто комментирует „Шримад-Бхагаватам“, следуя по стопам Шридхары Свами, заслужит всеобщее почтение и признание».

Комментарий:

[]

Текст 136

ш́рӣдхара̄нугата кара бха̄гавата-вйа̄кхйа̄на
абхима̄на чха̄д̣и’ бхаджа кр̣шн̣а бхагава̄н
ш́рӣдхара — идя по стопам Шридхары Свами; кара — выдвигай; бха̄гавата — объяснение «Шримад Бхагаватам»; абхима̄на — оставив ложную гордость или ложные концепции; бхаджа — почитай; кр̣шн̣а — Верховную Личность Бога, Кришну.

Перевод:

«Комментируй „Шримад-Бхагаватам“, идя по стопам Шридхары Свами. Отринув ложную гордость, почитай Верховную Личность Бога, Кришну».

Комментарий:

[]