Текст 13

джагате карила̄ туми кр̣шн̣а-на̄ма прака̄ш́е
йеи тома̄ декхе, сеи кр̣шн̣а-преме бха̄се
джагате — по всему миру; карила̄ — совершил; туми — Ты; кр̣шн̣а — проявление святого имени Господа Кришны; йеи — кто; тома̄ — видит Тебя; сеи — он; кр̣шн̣а — в экстатической любви к Кришне; бха̄се — плавает.

Перевод:

«Ты явил святое имя Кришны всему миру. Любой, кто видит Тебя, немедленно погружается в экстатическую любовь к Кришне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

према-парака̄ш́а нахе кр̣шн̣а-ш́акти вине
‘кр̣шн̣а’ — эка према-да̄та̄, ш́а̄стра-прама̄н̣е
према — экстатической любви к Кришне; парака̄ш́а — проявления; нахе — не может быть; кр̣шн̣а — без энергии Кришны; кр̣шн̣а — Господь Кришна; эка — единственный; према — даритель премы; ш́а̄стра — заключение всех богооткровенных писаний.

Перевод:

«Тот, кто не наделен особой энергией Кришны, не способен проявлять экстатическую любовь к Кришне, ибо Кришна — единственный, кто может даровать человеку экстатическую любовь. Таково заключение всех богооткровенных писаний».

Комментарий:

[]

Текст 15

сантв авата̄ра̄ бахавах̣
пушкара-на̄бхасйа сарвато-бхадра̄х̣
кр̣шн̣а̄д анйах̣ ко ва̄ лата̄св
апи према-до бхавати”
санту — да будет; авата̄ра̄х̣ — воплощений; бахавах̣ — множество; пушкара — Господа, из чьего пупка растет лотос; сарватах̣ — всеблагих; кр̣шн̣а̄т — помимо Господа Кришны; анйах̣ — другой; ках̣ — кто может быть; лата̄су — предавшейся душе; апи — также; према — даритель любви; бхавати — есть.

Перевод:

«„Поистине, Личность Бога снова и снова воплощается в этом мире, принося благо всем, но кто, кроме Самого Господа Шри Кришны, способен даровать любовь к Богу предавшейся душе?“»

Комментарий:

Этот стих написал Билвамангала Тхакур. Его приводит Шрила Рупа Госвами в «Лагху-Бхагаватамрите» (1.5.37).