Текст 128

а̄ми — аджн̃а, ‘хита’-стха̄не ма̄ни ‘апама̄не’
индра йена кр̣шн̣ера нинда̄ карила аджн̃а̄не
а̄ми — я; аджн̃а — невежественный глупец; хита — приносящее мне благо; ма̄ни — я считаю; апама̄не — оскорблением; индра — царь Индра; йена — как; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; нинда̄ — оскорбление; карила — совершил; аджн̃а̄не — по невежеству.

Перевод:

«Я невежественный глупец, ибо я счел оскорблением то, что делалось мне во благо. Тем самым я уподобился царю Индре, который по невежеству попытался превзойти Кришну, Верховного Господа».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 129

тома̄ра кр̣па̄-ан̃джане эбе гарва-а̄ндхйа гела
туми эта кр̣па̄ каила̄, — эбе ‘джн̃а̄на’ хаила
тома̄ра — бальзамом Твоей милости; эбе — сейчас; гарва — слепота гордыни; гела — прошла; туми — Ты; эта — такую; кр̣па̄ — милость; каила̄ — явил; эбе — сейчас; джн̃а̄на — знание; хаила — стало.

Перевод:

«Мой дорогой Господь, Ты избавил меня от слепоты гордыни, помазав мне глаза бальзамом Своей милости. Ты явил мне такую милость, что мое невежество исчезло без следа».

Комментарий:

[]

Текст 130

апара̄дха каину, кшама, ла-ину ш́аран̣а
кр̣па̄ кари’ мора ма̄тхе дхараха чаран̣а”
апара̄дха — я совершил оскорбления; кшама — пожалуйста, прости; ла — я нашел прибежище; кр̣па̄ — будучи милостивым; мора — на мою голову; дхараха — поставь Свои лотосные стопы.

Перевод:

«Мой дорогой Господь, я совершил множество оскорблений. Пожалуйста, прости меня. Я ищу Твоей защиты и покровительства. Яви мне милость, поставив мне на голову Свои лотосные стопы».

Комментарий:

[]