Текст 126

“а̄ми аджн̃а джӣва, — аджн̃очита карма каилун̇
тома̄ра а̄ге мӯркха а̄ми па̄н̣д̣итйа прака̄ш́илун̇
а̄ми — я; аджн̃а — глупое живое существо; аджн̃а — достойные глупца; карма — действия; каилун̇ — совершал; тома̄ра — перед Тобой; мӯркха — глупец; а̄ми — я; па̄н̣д̣итйа — показывал свою ученость.

Перевод:

Валлабха Бхатта признал: «Я великий глупец, и я вел себя как последний дурак, пытаясь продемонстрировать перед Тобой свою ученость».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 127

туми — ӣш́вара, ниджочита кр̣па̄ йе карила̄
апама̄на кари’ сарва гарва кхан̣д̣а̄ила̄
туми — Ты; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; ниджа — подобающая Твоему положению; кр̣па̄ — милость; йе — ту; карила̄ — Ты явил; апама̄на — оскорбив; сарва — всю; гарва — гордыню; кхан̣д̣а̄ила̄ — Ты обуздал.

Перевод:

«Мой дорогой Господь, Ты Верховная Личность Бога. Ты явил мне милость, поступив, как и подобает Тебе: Ты оскорбил меня, чтобы обуздать мою гордость».

Комментарий:

[]

Текст 128

а̄ми — аджн̃а, ‘хита’-стха̄не ма̄ни ‘апама̄не’
индра йена кр̣шн̣ера нинда̄ карила аджн̃а̄не
а̄ми — я; аджн̃а — невежественный глупец; хита — приносящее мне благо; ма̄ни — я считаю; апама̄не — оскорблением; индра — царь Индра; йена — как; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; нинда̄ — оскорбление; карила — совершил; аджн̃а̄не — по невежеству.

Перевод:

«Я невежественный глупец, ибо я счел оскорблением то, что делалось мне во благо. Тем самым я уподобился царю Индре, который по невежеству попытался превзойти Кришну, Верховного Господа».

Комментарий:

[]