Текст 119

аджн̃а джӣва ниджа-‘хите’ ‘ахита’ кари’ ма̄не
гарва чӯрн̣а хаиле, па̄чхе угха̄д̣е найане
аджн̃а — невежественное живое существо; ниджа — свое благо; ахита — считает потерянным; гарва — когда гордость обуздана; па̄чхе — впоследствии; угха̄д̣е — глаза открываются.

Перевод:

Невежественное живое существо не понимает, что́ приносит ему истинное благо. Из-за невежества и материальной гордыни оно иногда принимает приобретение за потерю, но, когда его гордость убывает, к нему возвращается способность видеть, в чем заключается для него настоящее благо.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 120

гхаре а̄си’ ра̄трйе бхат̣т̣а чинтите ла̄гила
“пӯрве прайа̄ге море маха̄-кр̣па̄ каила
гхаре — придя домой; ра̄трйе — вечером; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; чинтите — стал думать; пӯрве — прежде; прайа̄ге — в Праяге; море — мне; маха̄ — явил великую милость.

Перевод:

Вернувшись вечером домой, Валлабха Бхатта стал раздумывать: «Прежде, в Праяге, Господь Чайтанья был очень добр ко мне».

Комментарий:

[]

Текст 121

сваган̣а-сахите мора ма̄нила̄ нимантран̣а
эбе кене прабхура моте пхири’ гела мана?
сва — вместе со Своими спутниками; мора — мое; ма̄нила̄ — принял; нимантран̣а — приглашение; эбе — сейчас; кене — почему; прабхура — Шри Чайтанья Махапрабху; моте — в отношении меня; пхири’ — изменил; мана — ум.

Перевод:

«Он вместе с другими преданными принял мое приглашение и был очень добр ко мне. Почему же Он так изменился здесь, в Джаганнатха-Пури?»

Комментарий:

[]