Текст 117
Транскрипция:
джагатера хита ла̄ги’ гаура-авата̄ра
антарера абхима̄на джа̄нена та̄ха̄ра
Синонимы:
джагатера — всего мира; хита — для блага; гаура — воплощение Шри Чайтаньи Махапрабху; антарера — внутренняя гордыня; джа̄нена — понимает; та̄ха̄ра — его.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху воплотился на Земле, чтобы принести благо всему миру. Поэтому Он прекрасно знал, что думал Валлабха Бхатта.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 118
Транскрипция:
на̄на̄ аваджн̃а̄не бхат̣т̣е ш́одхена бхагава̄н
кр̣шн̣а йаичхе кхан̣д̣илена индрера абхима̄на
Синонимы:
на̄на̄ — различными; аваджн̃а̄не — проявлениями неуважения; бхат̣т̣е — Валлабху Бхатту; ш́одхена — очищает; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йаичхе — как; кхан̣д̣илена — обуздывает; индрера — гордыню Индры.
Перевод:
Как некогда Кришна обуздал гордыню Индры, так и Господь Чайтанья, Верховная Личность Бога, то прямо, то косвенно поправлял Валлабху Бхатту, чтобы усмирить его гордыню.
Комментарий:
Царь рая Индра очень гордился своим положением. Поэтому, когда жители Вриндавана по воле Кришны решили вместо Индра-ягьи провести Говардхана-ягью, Индра, ослепленный гордыней, вознамерился проучить их. Кичась своим могуществом, Индра стал проливать нескончаемые потоки дождя на Вриндаван, но Господь Кришна тут же усмирил его гордыню тем, что поднял холм Говардхана, как большой зонт, и так защитил обитателей Вриндавана. Тем самым Кришна показал, насколько ничтожно могущество Индры по сравнению с Его всемогуществом.
Текст 119
Транскрипция:
аджн̃а джӣва ниджа-‘хите’ ‘ахита’ кари’ ма̄не
гарва чӯрн̣а хаиле, па̄чхе угха̄д̣е найане
Синонимы:
аджн̃а — невежественное живое существо; ниджа — свое благо; ахита — считает потерянным; гарва — когда гордость обуздана; па̄чхе — впоследствии; угха̄д̣е — глаза открываются.
Перевод:
Невежественное живое существо не понимает, что́ приносит ему истинное благо. Из-за невежества и материальной гордыни оно иногда принимает приобретение за потерю, но, когда его гордость убывает, к нему возвращается способность видеть, в чем заключается для него настоящее благо.
Комментарий:
[]