Текст 106

ш́уни’ прабху кахена, — “туми на̄ джа̄на дхарма-марма
сва̄ми-а̄джн̃а̄ па̄ле, — эи пати-врата̄-дхарма
ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; на̄ — не знаешь; дхарма — истинных законов религии; сва̄ми — мужа; а̄джн̃а̄ — приказ; па̄ле — исполняет; эи — это; пати — закон для целомудренной женщины.

Перевод:

Услышав это, Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мой дорогой Валлабха Бхатта, ты не знаешь законов религии. Главная обязанность целомудренной жены — исполнять волю своего мужа».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 107

патира а̄джн̃а̄, — нирантара та̄н̇ра на̄ма ла-ите
патира а̄джн̃а̄ пати-врата̄ на̄ па̄ре лан̇гхите
патира — указание мужа; нирантара — всегда; та̄н̇ра — Его; на̄ма — имя; ла — повторять; патира — указание мужа; пати — целомудренная, преданная мужу жена; на̄ — не может ослушаться.

Перевод:

«Кришна хочет, чтобы мы непрестанно повторяли Его имя. Поэтому тот, кто предан своему супругу Кришне, должен повторять имя Господа, ибо жена никогда не должна нарушать волю мужа».

Комментарий:

[]

Текст 108

атаэва на̄ма лайа, на̄мера ‘пхала’ па̄йа
на̄мера пхале кр̣шн̣а-паде ‘према’ упаджа̄йа”
атаэва — поэтому; на̄ма — повторяет святое имя; на̄мера — имени; пхала — результат; па̄йа — обретает; на̄мера — благодаря повторению святого имени; кр̣шн̣а — к лотосным стопам Кришны; према — экстатическую любовь; упаджа̄йа — развивает.

Перевод:

«Следуя этой религиозной заповеди, чистый преданный Господа Кришны всегда повторяет святое имя. Это приносит ему плод экстатической любви к Кришне».

Комментарий:

[]